The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

767,295 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Septimiu Roman Corector: Cristina Nicolae
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
Marea parte a pădurii trăiește la umbra giganților
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
care formează marele coronament.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
Ei sunt cei mai bătrâni copaci,
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
cu sute de copii și mii de nepoți.
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
Aceștia comunică cu vecinii lor, împărțind hrană, provizii
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
și înțelepciune, acumulate pe parcursul vieții lor îndelungate.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
Fac toate acestea înrădăcinați, fără a vorbi, a se întinde sau a se mișca.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
Secretul succesului lor zace în subteranul pădurii,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
unde sisteme întinse de rădăcini susțin trunchiurile falnice de deasupra.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
Alături de aceste rădăcini sunt fungi simbiotici numiți micorize.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
Acești fungi au nenumărate hife ramificate în filamente subțiri
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
care împreună formează miceliul.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
Miceliul se întinde pe o zonă mai largă decât cea a rădăcinilor de copaci
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
și conectează rădăcinile diferitor copaci.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Aceste conexiuni formează rețele de micorize.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
Prin acestea,
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
fungii pot trimite resurse și molecule de semnalizare între copaci.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Se știe că cei mai bătrâni copaci au cele mai mari rețele de micorize,
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
cu cele mai multe legături cu alți copaci,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
dar aceste legături sunt foarte greu de urmărit.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
Asta pentru că există aproximativ 100 de specii de fungi micorizi –
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
iar un singur copac poate fi colonizat de o mulțime de organisme fungice,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
fiecare dintre ele conectându-se la un set unic de alți copaci,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
care la rândul lor au un set unic de asocieri fungice.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
Pentru a înțelege mai bine cum circulă substanțele în această rețea,
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
să ne concentrăm pe zaharuri,
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
cum călătoresc de la un copac matur la un puiet învecinat.
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
Călătoria zaharurilor începe deasupra solului,
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
în interiorul frunzelor din coronamentul înalt al copacilor.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Frunzele folosesc lumina soarelui pentru a crea zaharuri prin fotosinteză.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
Acest nutriment esențial călătorește prin copac
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
către baza trunchiului, prin seva din interior.
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
De acolo, zaharurile coboară către rădăcini.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
Fungii micorizali de la capătul rădăcinilor
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
și fie înconjoară, fie pătrund în celulele exterioare ale rădăcinii,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
în funcție de tipul de fungi.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
Fungii nu pot produce zaharuri, deși au nevoie de acestea ca și copacii.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Totuși, aceștia pot
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
să colecteze nutrienți din sol mult mai eficient decât rădăcinile
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
și să transfere acești nutrienți către rădăcinile copacilor.
02:25
In general,
40
145765
806
În general,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
substanțele circulă de la zonele bogate în materie, la cele mai lipsite,
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
sau din centru la periferii.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
Asta înseamnă că zaharurile circulă de la rădăcini, la hifele fungice.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Îndată ce zaharurile intră în fungi,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
acestea circulă de-a lungul hifelor prin porii dintre celule
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
sau prin niște hife transportatoare speciale.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
Fungii absorb o parte din zaharuri,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
iar restul continuă și intră în rădăcinile copacului învecinat,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
un puiet care crește în umbră și are mai puține șanse
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
de a crea zaharuri prin fotosinteză.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
Dar de ce transportă fungii resurse de la un copac la altul?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
Acesta e unul dintre misterele rețelelor de micorize.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
E logic ca fungii să schimbe zaharuri și nutrienți ai solului cu un copac -
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
ambele părți sunt au de câștigat.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
Fungii beneficiază mai puțin evident de faptul că fac parte dintr-o rețea
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
între copaci, dar modul exact nu e îndeajuns de clar.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Poate fungii beneficiază având conexiuni
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
cu cât mai mulți copaci diferiți posibil
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
și își mărește legăturile prin schimbul de molecule între copaci.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
Sau poate plantele își reduc contribuția către fungi
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
dacă aceștia nu facilitează schimburile între copaci.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Oricare ar fi motivele,
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
acești fungi transmit o cantitate imensă de informații între copaci.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
Prin micorize, copacii pot detecta când nutrienții sau moleculele de semnalizare
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
vin de la un membru al speciei lor sau nu.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
Pot chiar să determine când informația vine de la o rudă apropiată,
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
cum ar fi un frate sau un părinte.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
Copacii mai pot să împărtășească informații legate de secetă
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
sau invazii de insecte, prin rețelele lor de fungi,
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
cauzând creșterea producției de enzime protective de către vecinii lor,
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
în așteptarea amenințărilor.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
Sănătatea pădurii se bazează pe aceste comunicări și schimburi complexe.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
Cum totul este atât de interconectat,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
ceea ce afectează o specie este sortit să afecteze și altele.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7