The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

767,295 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Sobota Korekta: Ola Królikowska
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
Większość lasu rośnie w cieniu olbrzymów,
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
które tworzą najwyższą koronę drzew.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
To najstarsze drzewa
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
z setkami dzieci i tysiącami wnuków.
Dbają o siebie nawzajem, dzieląc się substancjami odżywczymi, zapasami
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
i mądrością zdobytą w ciągu długiego życia.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
Robią to wszystko zakorzenione w miejscu,
niezdolne do mówienia, zbliżania czy poruszania się.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
Sekret ich sukcesu kryje się pod ziemią,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
gdzie rozległe systemy korzeniowe podtrzymują wysokie pnie powyżej.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
Współpracują z nimi symbiotyczne grzyby zwane mikoryzami.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
Grzyby te mają niezliczone, rozgałęzione nitkowate strzępki,
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
które razem tworzą grzybnię.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
Grzybnia rozprzestrzenia się daleko poza obszar systemu korzeniowego drzewa,
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
łącząc tak korzenie różnych drzew.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Połączenia te tworzą sieci mikoryzowe.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
Przez sieci mikoryzowe
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
grzyby przekazują informacje i składniki odżywcze między drzewami.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Wiemy, że najstarsze drzewa mają największe sieci mikoryzowe
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
i tym samym najwięcej połączeń z innymi drzewami,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
ale te połączenia są bardzo trudne do wyśledzenia.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
Powodem tego jest fakt, że istnieje około stu gatunków grzybów mikoryzowych,
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
a pojedyncze drzewo może być skolonizowane
przez dziesiątki różnych organizmów grzybowych,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
z których każdy łączy się z unikalną grupą innych drzew,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
które z kolei współpracują z własną, unikalną siecią grzybów.
Żeby dowiedzieć się, jak substancje są przemieszczane przez tę sieć,
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
przyjrzyjmy się bliżej cukrom podczas ich podróży
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
od dojrzałego drzewa do sąsiedniej sadzonki.
Ich podróż zaczyna się wysoko nad ziemią,
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
w liściach najwyższych drzew.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Liście wykorzystują obfite światło słoneczne
do tworzenia cukrów poprzez fotosyntezę.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
To niezbędne paliwo przepływa następnie przez drzewo
do podstawy pnia pod postacią soku.
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
Stamtąd cukier spływa do korzeni.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
Grzyby mikoryzowe sięgają do wierzchołków korzeni
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
i otaczają albo przenikają ich zewnętrzne komórki
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
w zależności od rodzaju grzyba.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
Grzyby nie produkują cukrów,
chociaż potrzebują ich jako paliwa, podobnie jak drzewa.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Mogą jednak
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
zbierać składniki odżywcze z gleby znacznie skuteczniej niż korzenie drzew
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
i je im przekazywać.
02:25
In general,
40
145765
806
Zasadniczo
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
substancje zawsze przepływają z miejsca, gdzie jest ich więcej,
do miejsca, gdzie jest ich mniej,
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
czyli od źródła do ujścia.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
Oznacza to, że cukry przemieszczają się z korzeni drzew do strzępek grzybni.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Kiedy cukry dostają się do grzybni,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
przemieszczają się przez strzępki, pory między komórkami
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
albo specjalne strzępki bezprzegrodowe.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
Grzyb pochłania część cukrów,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
reszta przemieszcza się dalej i wnika w korzenie sąsiedniego drzewa,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
sadzonki, która rośnie w cieniu i ma mniejsze możliwości
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
fotosyntezy cukrów.
Ale dlaczego grzyby pomagają w transporcie substancji
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
z jednego drzewa na drugie?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
To jedna z tajemnic sieci mikoryzowych.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
Ma sens, że grzyby wymieniają
składniki odżywcze zawarte w glebie i cukier z drzewem,
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
bo obie strony odnoszą przy tym korzyści.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
Grzyb pewnie zyskuje na tej współpracy w sposób mniej oczywisty,
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
będąc częścią sieci między drzewami. ale nie jest to do końca jasne.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Być może grzyb czerpie korzyści z posiadania połączeń
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
z jak największą liczbą różnych drzew
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
i wzbogaca połączenia przez przenoszenie cząsteczek między drzewami.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
A może rośliny zmniejszają
ilość przekazywanych substancji i informacji do grzybów,
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
jeśli te nie ułatwiają ich wymiany między drzewami.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Bez względu na powody
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
grzyby przekazują niesamowitą ilość informacji między drzewami.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
Poprzez mikoryzę drzewa rozpoznają, czy składniki odżywcze albo informacje
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
pochodzą od członka ich własnego gatunku.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
Wiedzą nawet, kiedy informacje pochodzą od bliskiego krewnego,
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
takiego jak rodzeństwo czy rodzic.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
Drzewa dzielą się też informacjami o katastrofach, jak susza i ataki owadów,
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
za pośrednictwem swoich sieci grzybowych.
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
Dzięki temu ich sąsiedzi zwiększają produkcję enzymów ochronnych
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
w oczekiwaniu na zagrożenia.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
Od tej sekretnej komunikacji zależy zdrowie lasu.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
Kiedy wszystko jest ze sobą tak głęboko powiązane,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
to, co dotyczy jednego gatunku, z pewnością wpłynie na inne.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7