The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

793,978 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
La mayor parte del bosque vive a la sombra de los gigantes
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
que conforman el dosel más alto.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
Estos son los árboles más viejos,
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
con cientos de hijos y miles de nietos.
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
Se cuidan entre sí, compartiendo alimentos, suministros,
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
y sabiduría ganada a lo largo de sus largas vidas.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
Lo hacen todo arraigados en su lugar, incapaces de hablar, acercarse o moverse.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
El secreto de su éxito se encuentra bajo el suelo del bosque,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
donde vastos sistemas de raíces soportan los altos troncos de arriba.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
Junto a estas raíces hay hongos simbióticos llamados micorrizas.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
Estos hongos tienen innumerables hifas ramificadas en forma de hilo
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
y juntos forman el micelio.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
El micelio se extiende mucho más allá del área del sistema de raíces del árbol.
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
conectando así las raíces de diferentes árboles.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Estas conexiones forman redes micorrícicas.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
A través de redes micorrícicas,
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
los hongos pasan recursos y moléculas de señalización entre los árboles.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Sabemos que los árboles más antiguos tienen las redes micorrícicas más grandes
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
y cuentan con la mayor cantidad de conexiones a otros árboles,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
pero estas conexiones son muy complicadas de rastrear.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
Y eso es así porque hay alrededor de un centenar de clases de hongos micorrícicos
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
y un árbol individual puede estar colonizado
por docenas de diferentes organismos fúngicos,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
cada uno de los cuales se conecta a un conjunto único de otros árboles,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
que a su vez tienen su propio conjunto único de asociaciones fúngicas.
Para tener una idea de cómo fluyen las sustancias a través de esta red,
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
veamos de cerca los azúcares,
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
en su viaje de un árbol maduro a una plántula vecina.
El viaje del azúcar comienza muy por encima del suelo,
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
en las hojas de los árboles más altos sobre el dosel.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Las hojas usan la abundante luz solar para crear azúcares mediante la fotosíntesis.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
Este combustible esencial luego viaja a través del árbol
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
hasta la base del tronco por la savia gruesa.
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
A partir de ahí, el azúcar fluye hacia las raíces.
Los hongos micorrícicos se encuentran con las puntas de las raíces
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
y rodean o penetran las células radiculares externas,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
dependiendo del tipo de hongos.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
Los hongos no pueden producir azúcares,
aunque los necesitan como combustible, como los árboles.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Sin embargo, pueden recolectar nutrientes del suelo
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
de manera mucho más eficiente que las raíces de los árboles,
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
y pasa estos nutrientes a las raíces de los árboles.
02:25
In general,
40
145765
806
En general,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
las sustancias van de donde son más abundantes a donde lo son menos,
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
o desde la fuente hasta el sumidero.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
Eso significa que los azúcares fluyen
desde las raíces de los árboles hacia las hifas fúngicas.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Una vez que los azúcares entran al hongo,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
viajan por las hifas, por los poros entre las células
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
o por las hifas transportadoras huecas especiales.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
El hongo absorbe algunos de los azúcares,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
pero otros viajan y entran en las raíces de un árbol vecino,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
una plántula que crece a la sombra y tiene menos oportunidades
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
para fotosintetizar azúcares.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
Pero ¿por qué los hongos transportan recursos de un árbol a otro?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
Este es uno de los misterios de las redes micorrícicas.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
Es lógico que los hongos intercambien nutrientes del suelo y azúcar con un árbol
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
ya que ambas partes se benefician.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
El hongo posiblemente se beneficia de formas menos obvias al ser
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
parte de una red entre árboles cuyas formas exactas no son del todo claras.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Tal vez el hongo se beneficia de tener conexiones
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
con cuantos árboles diferentes sean posible,
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
y maximiza sus conexiones trasladando moléculas entre árboles.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
O tal vez las plantas reducen sus contribuciones a los hongos
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
si los hongos no facilitan los intercambios entre árboles.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Cualesquiera que sean las razones, los hongos transmiten
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
una cantidad increíble de información entre los árboles.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
A través de las micorrizas, los árboles determinan
cuándo los nutrientes o las moléculas de señalización
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
provienen o no de un miembro de su propia especie.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
Incluso saben cuándo la información proviene de un pariente cercano
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
como un hermano o padre
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
Los árboles también comparten información sobre eventos como la sequía
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
o ataques de insectos mediante sus redes fúngicas,
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
haciendo que sus vecinos aumenten la producción de enzimas protectoras
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
en previsión de amenazas.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
La salud del bosque depende de estas intrincadas comunicaciones e intercambios.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
Con todo tan profundamente interconectado,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
lo que afecta a una especie
seguramente afectará a otras.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7