The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

767,295 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
רוב היער חי בצל הענקים
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
שיוצרים את החופה הגבוהה ביותר.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
אלה העצים הכי עתיקים,
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
עם מאות ילדים ואלפי נכדים.
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
הם מתחברים עם שכניהם, חולקים אוכל, אספקה,
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
ותבונה שנאספה בחייהם הארוכים.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
הם עושים כל זאת נטועים במקום, לא מסוגלים לדבר, להושיט יד, או לנוע.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
הסוד להצלחה שלהם נמצא תחת רצפת היער,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
שם שורשים נרחבים תומכים בגזעים המתנשאים מעל.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
יחד עם השורשים חיות פטריות סימביוטיות שנקראות מיקוריזה.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
לפטריות האלו יש אין ספור קורים, תפטיר דמוי-חוטים
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
שיחד יוצרים את התפטיר.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
התפטיר מתפשט לרוחב אזור גדול בהרבה ממערכת שורשי העצים
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
ומחבר את השורשים של עצים שונים יחד.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
החיבורים האלה יוצרים רשתות מיקוריזליות.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
דרך רשתות מיקוריזליות,
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
פטריות יכולות להעביר משאבים ומולקולות מאותתות בין עצים.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
אנחנו יודעים שלעצים העתיקים ביותר יש את הרשתות המיקוריזליות הגדולות ביותר
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
עם הכי הרבה חיבורים לעצים אחרים,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
אבל החיבורים האלה הם מורכבים ביותר לעקיבה.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
זה בגלל שיש בערך מאה מינים של פטריות מיקוריזליות
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
ועץ בודד יכול לאכלס עשרות סוגים שונים של פטריות,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
כל אחת מתחברת לסט יחודי של עצים אחרים,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
ושבתורו לכל אחד יש חיבורי פטריות יחודיים.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
כדי לקבל תחושה של איך חומרים זורמים דרך הרשת הזו,
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
בואו נתמקד בסוכרים,
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
כשהם נעים מעצים בוגרים לשתילים סמוכים.
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
מסע הסוכר מתחיל גבוה מעל האדמה,
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
בעלים של העצים הגבוהים ביותר מעל החופה.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
העלים האלה משתמשים באור השמש שם למעלה כדי ליצור סוכרים דרך פוטוסינטזה.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
הדלק החיוני הזה נע אז דרך העץ
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
לבסיס הגזע בעצה העבה.
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
משם, סוכר זורם לשורשים.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
פטריות מיקוריזליות פוגשות את קצות השורשים
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
ומקיפות או חודרות לתאי השורש החיצוניים,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
תלוי בסוג הפטריות.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
הפטריות לא יכולות לייצר סוכרים, למרות שהן צריכות אותם כדלק ממש כמו העצים.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
עם זאת, הן יכולות
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
לאסוף חומרים מזינים מהאדמה ביעילות רבה יותר משורשי העצים --
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
ולהעביר את החומרים לתוך שורשי העצים.
02:25
In general,
40
145765
806
באופן כללי,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
חומרים זורמים מהיכן שהם יותר נפוצים למקום בו הם פחות נפוצים,
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
או מהמקור למחסור.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
זה אומר שהסוכרים זורמים משורשי העצים לתוך התפטיר הפטרייתי.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
ברגע שהסוכרים נכנסים לפטריות,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
הם נעים לאורך התפטיר דרך נקבוביות בין התאים
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
או דרך תפטירים חלולים מיוחדים.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
הפטריות סופגות חלק מהסוכרים,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
אבל חלק נע הלאה ונכנס לשורשים של עצים סמוכים,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
שתילים שגדלים בצל ויש להם פחות הזדמנויות
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
לייצר סוכרים בפוטוסינטזה.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
אבל למה הפטריות מעבירות משאבים מעץ לעץ?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
זו אחת התעלומות של הרשתות המיקוריזליות.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
זה הגיוני לפטריות להחליף חומרים מזינים מהאדמה עבור סוכרים מהעצים --
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
שני הצדדים נהנים.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
הפטריות כנראה מקבלות תועלת בדרכים פחות ברורות מלהיות חלק מרשת
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
בין עצים, אבל הדרך המדוייקת לא בדיוק ברורה.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
אולי התועלת של הפטריות היא להיות מחוברות
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
עם הכי הרבה עצים שניתן,
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
ולהגדיל את החיבורים על ידי העברת מולקולות בין עצים.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
או אולי צמחים מפחיתים את התרומה שלהם לפטריות
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
אם הפטריות לא מאפשרות חילופים בין עצים.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
מה שלא יהיו הסיבות,
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
הפטריות מעבירות כמויות עצומות של מידע בין העצים.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
דרך המיקוריזה, עצים יכולים לדעת כשחומרים מזינים או מולקולות מאותתות
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
מגיעים מחברים מאותו מין או לא.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
הם יכולים לדעת כשמידע מגיע מקרובי משפחה
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
כמו אחים או הורים.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
עצים יכולים לחלוק מידע בנוגע לארועים כמו בצורת
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
או התקפות חרקים דרך רשתות הפטריות שלהם,
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
מה שגורם לשכנים שלהם להגביר יצור של אנזימים מגינים
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
בצפיה לאיום.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
בריאות היער מסתמכת על תקשורת מורכבת וחילופי מידע.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
כשהכל כל כך מחובר,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
מה שמשפיע על מין אחד ישפיע בוודאות על אחרים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7