The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

793,978 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: prinda kanok Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
พื้นที่ส่วนใหญ่ในป่า จะอยู่ใต้ร่มเงาของต้นไม้ยักษ์
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
ที่สูงที่สุดในป่า
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
ต้นไม้พวกนี้เก่าแก่ที่สุด
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
และมีลูกหลานหลายร้อยหลายพันต้น
พวกมันจะติดต่อกับต้นข้างเคียง เพื่อแบ่งปันอาหาร เสบียง
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
และความรู้ที่เก็บสะสม มาตลอดช่วงชีวิตที่ยาวนาน
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
พวกมันทำเช่นนั้นจากผืนดินที่หยั่งรากลงไป โดยไม่พูดจา แผ่กิ่งก้าน หรือขยับไปมา
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
ความลับแห่งความสำเร็จนี้อยู่ภายใต้ผืนป่า
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
ซึ่งเป็นพื้นที่ของระบบรากอันกว้างไกล ที่คอยอุ้มชูลำต้นอันสูงใหญ่ไว้
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
รากเหล่านี้ทำงานร่วมกับ เห็ดราสมชีพที่เรียกว่าไมคอร์ไรซา
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
เห็ดราเหล่านี้มีเส้นใยนับไม่ถ้วน ที่แผ่ขยายออกไปเรียกว่าไฮฟา
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
ซึ่งรวมกันเป็นไมซีเลียม
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
ไมซีเลียมนั้นแผ่ขยายและ กินพื้นที่กว้างไกลกว่าระบบรากของต้นไม้มาก
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
และพวกมันก็เชื่อมต่อ รากของต้นไม้มากมายเข้าด้วยกัน
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
การเชื่อมต่อเหล่านี้ ก่อให้เกิดเครือข่ายไมคอร์ไรซา
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
เห็ดราจะส่งทรัพยากร
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
และโมเลกุลให้สัญญาณระหว่าง ต้นไม้แต่ละต้นผ่านเครือข่ายไมคอร์ไรซา
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
เรารู้ว่าต้นไม้ที่เก่าแก่ที่สุด จะมีเครือข่ายไมคอร์ไรซาใหญ่ที่สุด
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
และมีการเชื่อมต่อ กับต้นไม้ต้นอื่นๆ มากที่สุด
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
แต่การเชื่อมต่อเหล่านี้ กลับติดตามได้ยากอย่างน่าเหลือเชื่อ
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
นั่นเป็นเพราะเห็ดราไมคอร์ไรซา มีอยู่หลายร้อยสายพันธุ์
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
และเห็ดราหลากหลายสายพันธุ์ ก็อาจอยู่รวมกันในต้นไม้ต้นเดียว
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
แต่ละสายพันธุ์จะเชื่อมต่อกับ ต้นไม้ต้นอื่นๆ ในแบบที่เป็นเอกลักษณ์
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
และต้นอื่นๆ ก็จะมีเครือข่ายเห็ดราของตัวเอง
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
เพื่อทำความเข้าใจว่าสสารต่างๆ ไหลผ่านเครือข่ายเหล่านี้อย่างไร
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
เราจะไปดูใกล้ๆ ว่าน้ำตาล
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
เดินทางจากต้นไม้ใหญ่ ไปสู่ต้นกล้าใกล้เคียงอย่างไร
การเดินทางของน้ำตาล เริ่มต้นสูงเหนือพื้นดินขึ้นไปไกล
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
ณ ใบไม้ของต้นไม้ที่สูงที่สุด เหนือยอดไม้ขึ้นไป
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
ใบไม้เหล่านี้อาศัยแสงแดดที่มีเหลือเฟือ สร้างน้ำตาลผ่านการสังเคราะห์แสง
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
จากนั้นพลังงานอันแสนสำคัญนี้ ก็เดินทางผ่านลำต้น
ลงมาจนถึงโคนด้วยน้ำเลี้ยงที่ข้นหนืด
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
จากนั้น น้ำตาลก็จะถูกลำเลียงลงไปยังราก
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
เห็ดราไมคอร์ไรซาที่พบปลายรากไม้
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
จะล้อมรอบหรือเจาะเข้าไป ในเซลล์รากไม้ด้านนอก
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
โดยจะขึ้นอยู่กับเห็ดราแต่ละสายพันธุ์
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
เห็ดราผลิตน้ำตาลไม่ได้ แต่ก็ยังต้องใช้มัน เป็นพลังงานเหมือนต้นไม้
02:17
They can, however,
37
137468
1009
ถึงอย่างนั้น
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
เห็ดราก็ดูดซับสารอาหารในดิน ได้มีประสิทธิภาพกว่าต้นไม้มาก
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
และส่งต่อสารอาหารเหล่านั้นให้กับรากไม้
02:25
In general,
40
145765
806
โดยปกติแล้ว
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
สสารจะถ่ายเทจากส่วนที่มีปริมาณมาก ไปยังส่วนที่มีปริมาณน้อย
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
หรือจากแหล่งผลิตไปยังแหล่งรับ
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
ซึ่งแปลว่าน้ำตาลจะถูกถ่ายเทจากรากไม้ ไปยังไฮฟาของเห็ดรา
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
เมื่อน้ำตาลถูกถ่ายเทมาที่เห็ดรา
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
ก็จะไหลไปตามไฮฟา ผ่านรูระหว่างแต่ละเซลล์
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
หรือผ่านไฮฟาแบบพิเศษสำหรับขนส่ง ซึ่งด้านในจะมีความกลวง
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
เห็ดราจะดูดซับน้ำตาลบางส่วนไว้
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
แต่บางส่วนจะถูกลำเลียงไปยัง รากของต้นไม้ข้างเคียง
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
ซึ่งก็คือต้นกล้าที่โตอยู่ใต้ร่มเงา และมีโอกาสน้อยกว่า
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
ในการสังเคราะห์แสงเพื่อผลิตน้ำตาล
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
แต่เหตุผลที่เห็ดรา ลำเลียงทรัพยากรผ่านต้นไม้
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
ก็เป็นหนึ่งในความลึกลับ ของเครือข่ายไมคอร์ไรซา
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
การที่เห็ดราและต้นไม้แลกเปลี่ยนน้ำตาล และสารอาหารจากดินเป็นสิ่งที่สมเหตุสมผล
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
เพราะทั้งสองฝ่ายก็ได้ประโยชน์
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
เห็ดรายังได้ประโยชน์ในด้านที่สังเกตได้ ยากกว่า ด้วยการเป็นส่วนหนึ่งของเครือข่าย
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
ระหว่างต้นไม้ แต่เรื่องนี้ ก็ยังไม่ชัดเจนนัก
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
เห็ดราอาจได้ประโยชน์จากการเชื่อมต่อกับ
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
ต้นไม้หลายๆ ต้นเท่าที่จะเป็นไปได้
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
และใช้ประโยชน์จากการเชื่อมต่อให้มากที่สุด ด้วยการลำเลียงโมเลกุลผ่านต้นไม้
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
หรือต้นไม้ก็อาจจะ ลดปริมาณอาหารที่ส่งให้เห็ดรา
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
หากเห็ดราไม่ทำการแลกเปลี่ยน ระหว่างต้นไม้แต่ละต้น
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
ไม่ว่าเหตุผลจะเป็นเช่นไร
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
เห็ดราเหล่านี้ก็ส่งข้อมูล จำนวนมหาศาลผ่านต้นไม้
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
เพราะมีไมคอร์ไรซา ต้นไม้จึงรู้ได้ว่า สารอาหารหรือโมเลกุลให้สัญญาณ
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
ถูกส่งมาจากค้นไม้สายพันธุ์เดียวกันหรือไม่
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
และพวกมันก็รับรู้ได้เมื่อข้อมูลที่ได้รับ มาจากต้นใกล้ชิด
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
อย่างพี่น้องหรือพ่อแม่
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
ต้นไม้ยังสามารถ แบ่งปันข้อมูลเกี่ยวกับภัยแล้ง
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
หรือแมลงศัตรูพืช ผ่านเครือข่ายไมคอร์ไรซา
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
ต้นไม้ข้างเคียงจึงสามารถ ผลิตเอนไซม์ป้องกันตัวเองเพิ่มขึ้น
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
เพื่อเตรียมตั้งรับภัยคุกคามต่างๆ
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
สุขภาพของป่านั้นขึ้นอยู่กับการสื่อสาร และการแลกเปลี่ยนอันซับซ้อนเหล่านี้
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
และเมื่อทุกสิ่งเชื่อมต่อกันอย่างลึกซึ้ง
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
สิ่งที่ส่งผลกระทบต่อสายพันธุ์หนึ่ง ก็จะกระทบกับสายพันธุ์อื่นๆ เช่นกัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7