The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

767,295 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Petra Porubić Recezent: Ivan Stamenković
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
Većina šume živi u sjeni divova
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
koji čine najviši svod.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
To su najstarija stabla,
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
sa stotinama djece i tisuću unuka.
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
Oni su u kontaktu sa svojim susjedima, dijeleći hranu, zalihe,
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
i mudrost koju su stekli kroz dugi život.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
Oni čine to sve ukorijenjeni u mjestu, bez govora, dodira ili pokreta.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
Tajna njihovog uspjeha leži ispod šumskog tla,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
gdje veliki sustavi korijena podupiru visoke trupce iznad.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
U partnerstvu s tim korijenima su simbiotičke gljive koje se zovu mikorize
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
Te gljive imaju bezbroj razgranatih hifa koje su veoma tanke i
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
zajedno tvore micelij.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
Micelij je raprostranjen nad mnogo većim prostorom od sustava korijena
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
i spaja korijene od različitih stabala zajedno.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Te veze tvore mikorizne mreže.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
Preko mikoriznih mreža,
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
gljive mogu prenositi hranjive tvari i signalizirajuće molekule između stabala
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Znamo da najstarija stabla imaju najveće mikorizne sustave
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
s najviše veza s drugim drvećem,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
no te veze su nevjerojatno teške za pratiti.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
Razlog su tisuću vrsta mikozirnih gljiva
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
i jedna drvo može biti kolonizirano desecima različitih gljivičnih organiziama,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
od kojih se svaka povezuje sa jedinstvenim setom drugih stabala,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
koja stoga imaju svoje vlastite i jedinstvene setove zajednica gljiva.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
Da se dobije predodžba o tome kako tvari prolaze ovom mrežom,
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
pogledajmo šećer,
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
dok se prenosi s jednog zrelog stabla na susjednu sjemenjaču.
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
Putovanje šećera počinje visoko iznad tla,
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
u listovima krošnja najviših stabala iznad svoda.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Listovi koriste dostupnu svjetlost kako bi stvorili šećer putem fotosinteze.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
To je esencijalno gorivo koje putuje kroz drvo
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
biljnim sokom sve do osnove debla.
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
Od tuda, šećer putuje dolje do korijena.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
Mikorizne gljive susreću se sa krajevima korijena,
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
i ili okružuju ili prodiru u vanjske stanice korijena,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
ovisno o vrsti gljiva.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
Gljive ne mogu proizvoditi šećer, iako ga trebaju kao gorivo.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Međutim, one mogu
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
skupljati hranjive tvari iz tla puno bolje nego korijeni --
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
i prenositi hranjive tvari u korijene.
02:25
In general,
40
145765
806
Generalno,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
tvari prolaze od mjesta gdje ih ima više do mjesta u kojima je oskudica,
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
Ili od izvora prema dnu.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
To znači da šećer putuje iz korijena u gljivične hife.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Jednom kada šećer dospije u gljivice,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
on putuje hifom porama između stanica
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
ili putem posebnog šupljeg transportnog sustava hifa.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
Gljivice absorbiraju jedan dio šećera,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
a drugi dio putuje dalje i dospijeva u korijene susjednog stabla,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
sjemenjače koja raste u sjeni i ima manje mogućnosti
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
proizvoditi šećer fotosintezom.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
Ali zašto gljive prenose hranjive tvari od stabla do stabla?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
To je jedna od misterija mikoriznih mreža.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
Ima smisla da gljivica izmjnejuje hranjive tvari tla i šećer sa drvetom --
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
obje strane imaju koristi.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
Očite koristi gljiva u manje očitim oblicima od biti dio veze
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
između drveća, ali nisu oblici konkretno jasni.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Možda gljivice imaju koristi od veza
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
sa što više moguće drveća,
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
i maksimizira svoje veze slanjem molekula između drveća.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
Ili možda biljke smanjuju njihove doprinose gljivicama
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
u slučaju da gljivice nisu u mogućnosti olakšati prijenos tvari.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Bez obzira na razloge,
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
te gljivice prenose nevjerojatne količine informacija.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
Putem mikorize, drveća mogu reći kada hranjive tvari ili signalizirajuće molekule
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
dolaze od člana iste vrste iili ne.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
Oni mogu čak reći kada informacija dolazi od bliskog srodnika
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
kao blizanca ili roditelja.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
Drveće može prenositi informacije o događajima kao što su suša
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
ili napad kukaca kroz gljivične veze,
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
potičući da njihovi susjedi povećaju produkciju obrambenih enzima
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
u očekivanju prijetnji.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
Zdravlje šume ovisi o tim kompleksnim komunikacijama i razmjeni.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
Sa svime tako duboko povezanim,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
ono što utječe na jednu vrstu mora utjecati i na druge.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7