The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

767,295 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Piccinini Revisore: Alessandra Tadiotto
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
La maggior parte della foresta vive all'ombra dei giganti
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
che costituiscono la canopia più alta.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
Questi sono gli alberi più vecchi,
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
con centinaia di figli e migliaia di nipoti.
Comunicano con i loro vicini, condividono il cibo, le scorte
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
e la saggezza guadagnata nelle loro lunghe vite.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
Fanno tutto questo attaccati al terreno, senza parlare, dialogare o muoversi.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
Il segreto del loro successo risiede nel suolo della foresta,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
dove grandi sistemi di radici sostengono gli altissimi tronchi.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
Funghi simbiotici detti micorrize collaborano con le radici.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
Questi funghi hanno numerose ramificazioni a forma di filo dette ife
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
che formano il micelio.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
Il micelio si espande molto più che il sistema delle radici
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
mettendo in comunicazione le radici di diversi alberi.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Queste connessioni formano reti di micorrize.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
Attraverso queste reti,
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
i funghi possono far circolare risorse e molecole di segnalazione tra gli alberi.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Sappiamo che gli alberi più vecchi hanno reti di micorrize più ampie
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
con più connessioni,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
ma tracciare queste connessioni è incredibilmente difficile.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
La ragione è che esistono un centinaio di specie di micorrize,
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
ed un solo albero può essere colonizzato da dozzine di diversi organismi fungini,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
ognuno dei quali si collega ad un'unica serie di alberi,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
che a sua volta ha la propria serie di associazioni fungine.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
Per farci un'dea di come le sostanze scorrono attraverso questa rete,
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
focalizziamoci sugli zuccheri,
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
che si propagano da un'albero maturo a un albero più giovane.
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
Il viaggio dello zucchero inizia in alto,
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
nelle foglie degli alberi più alti della canopia.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Le foglie usano l'abbondante luce solare per produrre zuccheri con la fotosintesi.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
Questo carburante essenziale si propaga attraverso l'albero
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
fino alla base del tronco in forma di linfa.
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
Da lì, lo zucchero fluisce fino alle radici.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
Le micorrize raggiungono la punta delle radici
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
e circondano o penetrano nelle cellule esterne,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
a seconda del tipo di fungo.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
I funghi non possono produrre zuccheri, ma ne hanno bisogno quanto gli alberi.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Quello che possono fare
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
è raccogliere sostanze nutritive dal suolo in modo molto più efficace degli alberi
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
e farle circolare attraverso le radici degli alberi.
02:25
In general,
40
145765
806
In generale,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
le sostanze fluiscono da dove sono più abbondanti a dove sono meno abbondanti
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
o dalla sorgente al pozzo.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
Questo significa che gli zuccheri scorrono dalle radici degli alberi alle ife fungine
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Quando gli zuccheri entrano nel fungo,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
si propagano lungo le ife attraverso i pori tra le cellule
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
o attraverso speciali ife cave.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
Il fungo assorbe parte degli zuccheri,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
ma il resto si propaga ed entra nelle radici di un albero vicino,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
un albero più piccolo che cresce all'ombra
e ha meno possibilità di fotosintetizzare zuccheri.
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
Ma perché il fungo trasporta le risorse da un albero all'altro?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
È uno dei misteri delle reti di micorrize.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
Ha senso che un fungo scambi sostanze nutritive con un albero
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
se entrambi ne traggono vantaggio.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
I funghi probabilmente traggono qualche vantaggio dallo scambio con gli alberi,
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
ma non è ancora chiaro in che modo.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Forse i funghi traggono vantaggio dal formare connessioni
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
col maggior numero di alberi possibile,
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
e le sfruttano al meglio trasportando le molecole tra gli alberi.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
O forse le piante riducono la loro contribuzione ai funghi
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
se loro non agevolano lo scambio tra gli alberi.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Qualsiasi siano le ragioni,
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
questi funghi fanno circolare tra gli alberi tantissime informazioni.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
Grazie alle micorrize, gli alberi sanno se le sostanze o le molecole
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
vengono o no da un membro della propria specie.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
Sanno anche se l'informazione viene da un parente stretto
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
come un fratello o un genitore.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
Gli alberi possono anche scambiarsi informazioni su eventi come la siccità
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
o attacchi di insetti grazie alle loro reti fungine,
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
portando gli alberi vicini a produrre enzimi protettivi
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
anticipando le minacce.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
La salute della foresta dipende da questi scambi e comunicazioni intricate.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
Essendo tutto interconnesso così profondamente,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
ciò che colpisce una specie, colpirà anche le altre.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7