The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

793,978 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Giannis Tsiougkos Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
Το μεγαλύτερο μέρος του δάσους ζει στη σκιά των γιγάντων
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
που αποτελούν την υψηλότερη κομοστέγη.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
Είναι τα αρχαιότερα δέντρα,
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
που έχουν εκατοντάδες παιδιά και χιλιάδες εγγόνια.
Επικοινωνούν με τους γείτονές τους, μοιράζονται φαγητό, προμήθειες
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
και τη σοφία που απέκτησαν κατά τη διάρκεια της μεγάλης ζωής τους.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
Όλα αυτά τα κάνουν ριζωμένα σε ένα μέρος, μη μπορώντας να μιλήσουν ή να κινηθούν.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
Το μυστικό της επιτυχίας τους βρίσκεται κάτω από το έδαφος του δάσους,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
όπου τεράστια ριζικά συστήματα υποστηρίζουν τους πελώριους κορμούς.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
Με τις ρίζες αυτές συνεργάζονται συμβιωτικοί μύκητες, οι μυκόρριζες.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
Αυτοί οι μύκητες έχουν άπειρες διακλαδωτές, νηματοειδείς υφές
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
οι οποίες αποτελούν το μυκήλιο.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
Το μυκήλιο εξαπλώνεται σε μια περιοχή πολύ μεγαλύτερη του ριζικού συστήματος
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
και ενώνει τις ρίζες διαφορετικών δέντρων.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Αυτές οι διασυνδέσεις σχηματίζουν τα μυκορριζικά δίκτυα.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
Μέσω των μυκορριζικών δικτύων,
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
οι μύκητες μπορούν να μεταφέρουν πόρους και σηματοδοτικά μόρια μεταξύ των δέντρων.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Τα πιο γέρικα δέντρα έχουν τα μεγαλύτερα μυκορριζικά δίκτυα
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
με τις πιο πολλές διασυνδέσεις με τα άλλα δέντρα,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
αλλά η ιχνηλάτηση αυτών των διασυνδέσεων είναι ιδιαίτερα πολύπλοκη.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
Κι αυτό γιατί υπάρχουν περίπου 100 είδη μυκορριζικών μυκήτων
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
και ένα δέντρο μπορεί να εποικιστεί από αρκετούς μυκητικούς οργανισμούς,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
που ο καθένας τους συνδέεται με ένα μοναδικό αριθμό άλλων δέντρων,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
τα οποία με τη σειρά τους έχουν τις δικές τους μυκητικές διασυνδέσεις.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
Για να καταλάβουμε πώς οι ουσίες ρέουν μέσα από αυτό το δίκτυο,
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
ας εστιάσουμε στα σάκχαρα,
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
καθώς αυτά ταξιδεύουν από ένα ώριμο δέντρο σε ένα γειτονικό δενδρύλλιο.
Το ταξίδι τους ξεκινά ψηλά, πάνω από το έδαφος,
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
στα φύλλα των πιο ψηλών δέντρων, πάνω από την κομοστέγη.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Τα φύλλα χρησιμοποιούν το φως του ήλιου για να παράξουν σάκχαρα μέσω φωτοσύνθεσης.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
Αυτό το αναγκαίο καύσιμο μετά ταξιδεύει μέσα στο δέντρο
και φτάνει στη βάση του δέντρου μέσα στο χυμό.
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
Από εκεί, τα σάκχαρα φτάνουν μέχρι τις ρίζες.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
Οι μυκκοριζικοί μύκητες συναντούν τις άκρες των ριζών
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
και είτε περικυκλώνουν είτε διαπερνούν τα εξωτερικά ριζικά κύτταρα,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
ανάλογα με το είδος των μυκήτων.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
Οι μύκητες δε μπορούν να παράξουν σάκχαρα, αν και τα χρειάζονται για καύσιμο.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Μπορούν, ωστόσο,
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
να συλλέξουν θρεπτικά στοιχεία πιο αποτελεσματικά από τις ρίζες των δέντρων
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
και να περάσουν αυτές τις ουσίες στις ρίζες των δέντρων.
02:25
In general,
40
145765
806
Γενικά, οι ουσίες ρέουν από εκεί που αφθονούν προς εκεί που είναι λιγότερες,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
ή από την πηγή στη δεξαμενή.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
Τα σάκχαρα δηλαδή περνούν από τις ρίζες των δέντρων στις υφές των μυκήτων.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Μόλις τα σάκχαρα μπουν στο μύκητα,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
ταξιδεύουν στις υφές μέσω των πόρων μεταξύ των κυττάρων
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
ή μέσα από ειδικές κενές υφές μεταφοράς.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
Ο μύκητας απορροφά κάποια από τα σάκχαρα,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
αλλά κάποια συνεχίζουν και μπαίνουν στις ρίζες ενός γειτονικού δέντρου,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
ενός νεαρού δέντρου που μεγαλώνει στη σκιά και έχει λιγότερες ευκαιρίες
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
να φωτοσυνθέσει σάκχαρα.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
Γιατί, όμως, ο μύκητας μεταφέρει πόρους από δέντρο σε δέντρο;
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
Αυτό είναι ένα από τα μυστήρια των μυκορριζικών δικτύων.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
Είναι λογικό οι μύκητες να ανταλλάσσουν θρεπτικές ουσίες και σάκχαρα με τα δέντρα,
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
και οι δύο πλευρές ωφελούνται.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
Ο μύκητας ίσως επωφελείται πιο έμμεσα από τη συμμετοχή του σε ένα δίκτυο
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
μεταξύ των δέντρων, αλλά δεν είναι απόλυτα ξεκάθαρο πώς ακριβώς επωφελείται.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Ίσως ο μύκητας να επωφελείται από τη σύνδεση
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
με όσο το δυνατόν περισσότερα δέντρα
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
και να μεγιστοποιεί τις διασυνδέσεις του μεταφέροντας μόρια μεταξύ των δέντρων.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
Ή ίσως τα φυτά να μειώνουν τη συνεισφορά τους στους μύκητες
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
αν αυτοί δεν διευκολύνουν τις ανταλλαγές μεταξύ των δέντρων.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Όποιοι κι αν είναι οι λόγοι,
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
οι μύκητες αυτοί μεταφέρουν απίστευτη ποσότητα πληροφοριών μεταξύ των δέντρων.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
Μέσω των μυκορριζών τα δέντρα καταλαβαίνουν πότε τα θρεπτικά στοιχεία
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
προέρχονται από μέλος του δικού τους είδους ή όχι
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
ή ακόμα και πότε οι πληροφορίες προέρχονται από στενό συγγενή,
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
όπως αδέρφια ή γονείς.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
Τα δέντρα μοιράζονται και πληροφορίες για γεγονότα όπως η ξηρασία
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
ή οι επιθέσεις εντόμων μέσα από τα δίκτυα μυκήτων τους,
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
με αποτέλεσμα οι γείτονές τους να παράγουν πιο πολλά προστατευτικά ένζυμα
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
εν αναμονή απειλών.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
Η υγεία του δάσους βασίζεται σε αυτές τις σύνθετες επικοινωνίες και ανταλλαγές.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
Όταν όλα είναι τόσο αλληλένδετα,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
ό,τι επηρεάζει ένα είδος σίγουρα θα επηρεάσει και τα άλλα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7