The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

793,978 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sabrina Go Reviewer: Ade Indarta
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
Kebanyakan hutan hidup dalam bayang-bayang para raksasa
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
yang menciptakan kanopi tertinggi.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
Ini adalah pohon-pohon tertua,
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
dengan ratusan anak dan ribuan cucu.
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
Mereka berkenalan dengan para tetangga, berbagi makanan, kebutuhan,
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
dan kearifan yang diperoleh sepanjang hidup mereka.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
Mereka terpancang di satu tempat, tidak bisa bicara, menggapai, atau bergerak.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
Rahasia kesuksesan mereka terletak di dalam dasar hutan,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
di mana sistem perakaran yang luas mendukung batang yang menjulang ke atas.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
Berpasangan dengan sistem perakaran adalah jamur simbiotik bernama mikoriza.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
Jamur ini memiliki cabang hifa seperti benang yang tak terhingga
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
yang bersama-sama membuat miselium.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
Miselium menyebar ke area yang lebih luas dibanding sistem akar pohon
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
dan menghubungkan akar-akar dari pohon yang berbeda.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Hubungan ini membentuk jaringan mikoriza.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
Melalui jaringan mikoriza,
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
jamur dapat menyalurkan makanan dan memberi isyarat pada molekul antar pohon.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Kita tahu pohon-pohon tertua memiliki jaringan mikoriza terbesar
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
dengan koneksi terbanyak dengan pohon lainnya,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
namun koneksi ini sangat sulit untuk ditelusuri.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
Sebabnya adalah terdapat sekitar ratusan spesies jamur mikoriza -
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
dan tiap pohon dapat dikolonisasi oleh lusinan organisme jamur yang berbeda,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
yang mana tiap jamur terhubung pada rangkaian unik pohon lain,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
yang juga memiliki rangkaian asosiasi jamur yang unik sendiri.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
Untuk memahami bagaimana zat-zat mengalir melalui jaringan ini,
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
mari fokus pada gula,
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
sembari gula mengalir dari pohon dewasa menuju semaian di sebelah.
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
Perjalanan gula dimulai jauh dari atas tanah,
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
di dalam daun-daun pepohonan tertinggi di atas kanopi.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Daun menggunakan sinar matahari untuk menghasilkan gula melalui fotosintesis.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
Bahan bakar penting ini kemudian berjalan melewati pohon
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
menuju dasar batang dalam getah yang kental.
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
Dari sana gula mengalir menuju akar.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
Jamur mikoriza bertemu dengan ujung-ujung akar
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
dan mengelilingi atau memasuki sel-sel akar terluar,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
tergantung pada jenis jamur.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
Jamur tidak dapat memproduksi gula, meski mereka membutuhkannya sebagaimana pohon.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Namun, mereka dapat
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
mengumpulkan nutrisi dari tanah dengan lebih efisien daripada akar pohon -
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
dan menyalurkan nutrisi ini pada akar.
02:25
In general,
40
145765
806
Secara umum,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
zat-zat mengalir dari tempat yang
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
atau dari sumber air ke bak cuci.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
Artinya gula mengalir dari akar menuju hifa fungal.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Begitu gula memasuki jamur,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
gula berjalan sepanjang hifa melalui pori-pori antar sel
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
atau melalui hifa pegangkut kosong khusus.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
Jamur menyerap sebagian gula,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
namun sebagian terus berjalan dan memasuki akar dari pohon tetangga,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
anakan yang tumbuh di bawah bayangan dan punya sedikit kesempatan
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
untuk mem-fotosintesa gula.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
Namun mengapa jamur menyalurkan makanan dari pohon ke pohon?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
Ini adalah satu misteri dari jaringan mikoriza.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
Masuk akal jika jamur menukar nutrisi tanah dan gula dengan pohon -
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
kedua pihak diuntungkan.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
Keuntungan jamur tidak kentara sebagai bagian dari jaringan
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
di antara pepohonan, namun bagaimana tepatnya tidaklah jelas.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Mungkin jamur mendapat manfaat dari memiliki koneksi
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
dengan sebanyak mungkin pohon yang berbeda,
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
dan memaksimalkan koneksinya dengan menyalurkan molekul antar pohon.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
Atau mungkin pohon mengurangi kontribusi mereka untuk jamur
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
jika jamur tidak memfasilitasi pertukaran antar pohon.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Apapun alasannya,
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
jamur-jamur ini menyalurkan informasi jumlah besar antar pohon.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
Melalui mikoriza, pohon bisa mengetahui saat nutrisi atau molekul pemberi sinyal
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
datang dari anggota spesies mereka atau bukan.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
Mereka bahkan bisa mengetahui saat informasi datang dari kerabat dekat
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
seperti saudara atau orang tua.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
Pohon pun dapat berbagi informasi tentang kejadian seperti kekeringan
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
atau serangan serangga melalui jaringan jamurnya,
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
lalu pohon tetangga untuk menambah produksi enzim-enzim protektif
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
untuk mengantisipasi ancaman.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
Kesehatan hutan bergantung pada komunikasi rumit dan pertukaran ini.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
Dengan semuanya terhubung dengan erat,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
apa yang menimpa satu spesies akan berpengaruh pada yang lainnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7