The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

767,295 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Natalia Savvidi
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
Бо́льшая часть леса произрастает в тени гигантов,
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
кроны которых образуют самый высокий полог леса.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
Это старейшие деревья в лесу,
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
у них сотни детей и тысячи внуков.
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
Они обмениваются новостями с соседями, делятся едой, запасами
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
и мудростью, накопленной за долгую жизнь.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
Всё это они проделывают, буквально не сходя с места,
не умея говорить, что-либо брать и передвигаться.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
Секрет их успешной коммуникации спрятан под лесной подстилкой,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
где высящиеся стволы деревьев поддерживают разветвлённые корневые системы.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
Корни образуют симбиоз с грибами под названием микоризы.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
У этих грибов бесчисленное количество нитевидных образований гиф,
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
в совокупности составляющих мицелий.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
Разрастаясь, мицелий занимает площадь намного шире, чем корневая система,
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
и соединяет между собой корни различных деревьев.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Все эти соединения образуют микоризные сети.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
По микоризным сетям грибы способны
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
передавать между деревьями питательные вещества и сигнальные молекулы.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Как известно, чем старее деревья, тем крупнее у них микоризные сети
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
и, следовательно, у них больше связей с другими деревьями,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
но проследить за конкретными связями чрезвычайно сложно.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
Всё потому, что существует почти сто видов микоризных грибов,
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
а на одном дереве могут произрастать десятки колоний микроскопических грибков,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
каждая из которых связана с определёнными колониями других деревьев,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
а те, в свою очередь, обладают уникальными связями между грибами.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
Чтобы понять, как происходит движение веществ по этим сетям,
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
давайте рассмотрим, что происходит с сахара́ми,
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
когда они от взрослого дерева передаются ближайшему саженцу.
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
Путь сахара начинается высоко над землёй
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
в листьях самых высоких деревьев, возвышающихся над лесным пологом.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Там наверху благодаря обилию солнечного света
в процессе фотосинтеза в листьях вырабатываются сахара́.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
Питательные вещества в форме густого древесного сока
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
переносятся к основанию ствола.
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
Оттуда сахар попадает в корни.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
Микоризные грибы встречаются на кончиках корней,
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
и обычно они либо окружают внешние корневые клетки, либо проникают в них,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
в зависимости от типа гриба.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
В грибах сахара́ не образуются, но требуются грибам в качестве питания
не меньше, чем деревьям.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Однако они могут гораздо лучше корней деревьев
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
извлекать питательные вещества из почвы
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
и передавать их корням деревьев.
02:25
In general,
40
145765
806
В целом питательные вещества движутся из мест с избытком к местам с нехваткой,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
или от источников к поглотителям.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
Это означает, что сахара́ движутся от корней деревьев к гифам грибов.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Как только сахара́ попадают в грибы,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
они переносятся по гифам через межклеточные поры
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
или через особые полые гифы-транспортёры.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
Часть поглощает гриб,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
но остальной сахар движется дальше и попадает на корни соседнего дерева,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
саженца, который растёт в тени и у которого меньше возможностей
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
для выработки сахаров в процессе фотосинтеза.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
Но зачем грибам переносить питательные ресурсы от дерева к дереву?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
Это одна из загадок микоризных сетей.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
Грибам имеет смысл обмениваться с деревом полезными веществами из почвы:
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
от этого процесса выигрывают обе стороны.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
Вполне возможно, что грибу полезно входить
в сети обмена веществ между деревьями, но пока толком не известно почему.
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Вполне возможно, что гриб выиграет от наличия связей
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
с как можно бо́льшим числом деревьев и благодаря обмену молекулами
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
установит максимально возможное количество связей.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
Или, возможно, растения начинают меньше делиться с грибами кормом,
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
если те не способствуют обмену между деревьями.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Какими бы ни были причины,
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
грибы передают невероятно большой объём информации между деревьями.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
При помощи микоризов деревья могут определять, когда вещества или сигналы
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
исходят от представителя того же вида, что и они.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
Они также способны определить, поступила ли им информация
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
от близкого родственника, например дерева-собрата или родителя.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
При помощи грибных сетей деревья даже способны делиться
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
информацией о таких событиях, как засуха или нашествие насекомых,
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
являющихся предвестниками угрозы, и в результате
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
соседние деревья начинают вырабатывать защитные ферменты.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
Столь запутанные коммуникации и обмены служат залогом здорового леса.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
Когда всё настолько глубоко взаимосвязано,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
то воздействие на какой-то один вид необратимо скажется на других.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7