The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

767,295 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: مريم حلس المدقّق: Hanaa Yehia
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
معظم الغابة يعيش تحت ظل الأشجار العملاقة التي تشكّل أعلى مظلّة.
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
هؤلاء هم أكبر الأشجار سنا بمئات الأبناء وآلاف الأحفاد.
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
يتواصلون مع جيرانهم ويشاركونهم الغذاء والمؤونة
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
والحكمة التي اكتسبوها خلال حياتهم الطويلة.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
يقومون بكل هذا مغروسين في أماكنهم عاجزين عن الكلام أو التناول أو الحركة.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
و يكمن سرّ نجاحهم تحت أرض الغابة
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
حيث تدعم شبكات جذرية عملاقة الجذوع الشاهقة في الأعلى.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
يشارك هذه الجذور فطريات تكافلية تسمى الفطريات الجذرية (الميكوريزا)
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
لهذه الفطريات تفريعات لا تحصى تشبه الخيوط ( الخيوط الفطرية)
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
والتي تشكّل معا الغزل الفطري
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
ينتشر الغزل الفطري في مساحة أكبر بكثير من مساحة الشبكة الجذرية للشجرة
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
ويربط جذور الأشجار المختلفة ببعضها.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
هذه الارتباطات تكوّن شبكات (فطريات جذرية)
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
وعبر هذه الشبكات،
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
تستطيع الفطريات أن تمرّر موارد الغذاء وجزيئات الإشارة بين الأشجار
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
نعلم أن لأكبر الأشجار سنا أضخم الشبكات الفطرية الجذرية
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
وأكثر الارتباطات مع الأشجار الأخرى
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
ولكن هذه الارتباطات فائقة التعقيد بحيث لا يمكن تتبعها.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
وذلك لأن هنالك حوالي مئة نوع من الخيوط الفطرية
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
والشجرة الواحدة قد يحتلها عشرات الكائنات الفطرية المختلفة،
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
وترتبط كلّ منها بمجموعة متفرّدة من الأشجار الأخرى.
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
والتي بدورها لدى كل واحدة منها مجموعة روابطها الفطرية المتفردة.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
ولنفهم كيف تنساب المواد عبر هذه الشبكات،
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
لنلقي نظرة مجهرية على السكريات،
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
وهي تسافر من شجرة بالغة إلى شجيرة مجاور.
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
تبدأ رحلة السكريات عاليا فوق سطح الأرض،
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
في أوراق أعلى أشجار الِمظلّة
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
وتستخدم الأوراق ضوء الشمس الوفير هناك في الأعلى لصنع السكريات عبر التمثيل الضوئي
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
ثمّ يسافر هذا الوقود الأساسي عبر الشجرة إلى أصل الجذع في العصارة الثخينة (النُّسغ)
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
من هناك ينساب السكر للأسفل حتى الجذور
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
فتقابل (الفطريات الجذرية) رؤوس الجذور
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
فإما أن تحّوط أو تخترق الخلايا الخارجية للجذر،
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
على حسب نوع الفطريات
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
لا تستطيع الفطريات إنتاج السكريات، بالرغم من حاجتها لها وقودا تماما كما الأشجار.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
إلا أنها..
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
تستطيع تحصيل المواد الغذائية من التربة بكفاءة على من جذور الأشجار،
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
وتمرر هذه المواد الغذائية إلى جذور الأشجار
02:25
In general,
40
145765
806
بصورة عامة،
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
تتدفق المواد من حيث هي أكثر وفرة إلى حيث تكون أقل وفرة،
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
أو من المصدر إلى المصرف.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
ويعني هذا أن السكريات تتدفق من جذور الأشجار إلى الخيوط الفطرية.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
وعندما تدخل السكريات الفطر، تسافر بين الخيوط الفطرية
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
عبر مسامات بين الخلايا أو عبر خيوط فطرية ناقلة مجوّفة خاصة.
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
فيمتص الفطر بعض السكريات،
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
لكن بعضها يتابع الرحلة ويدخل جذور شجرة مجاورة،
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
شجيرة تنمو في الظل، وذات فرصة ضعيفة
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
من أجل إنتاج االسكر ضوئيا.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
لكن لم ينقل الفطر الامدادات من شجرة لشجرة؟
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
فهذا أحد ألغاز شبكات الفطريات الجذرية.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
يبدو معقولا أن يبادل الفطر المواد الغذائية من التربة بالسكريات مع شجرة
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
فكلا الطرفين يستفيد
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
لعل الفطر يستفيد من أوجه أقل وضوحا من كونه جزءا من شبكة بين الأشجار،
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
لكن الطريقة بالضبط غير واضحة تماما.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
لعل الفطر يستفيد من امتلاك ارتباطات مع أكبر عدد ممكن من الأشجار المختلفة
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
فيزيد ارتباطاته إلى أقصى حد عن طريق تنقيل الجزيئات بين الأشجار .
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
أو أن النباتات قد تقلل من منحها للفطريات
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
إذا لم تتح الفطريات التبادلات بين الأشجار.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
أيّا كانت الأسباب،
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
فهذه الفطريات تمرّر كميات مهولة من المعلومات بين الأشجار.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
فعن طريق (الفطريات الجذرية) تستطيع الأشجار أن تعرف متى تكون المواد الغذائية
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
أو جزيئات الإشارة آتية من نفس نوعها أم لا.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
بل ويمكنها أن تعرف متى تكون المعلومات قادمة من قريب كالأخ أو الأب.
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
وتستطيع الأشجار كذلك أن تشارك معلومات عن وقائع مثل جفاف أو هجوم الحشرات
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
عبر شبكاتها الفطرية،
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
مما يجعل جيرانها يزيدون من إفراز الأنزيمات الوقائية تحسّبا للخطر.
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
تعتمد نضرة الغابة على هذه الاتصالات المتشابكة والمبادلات.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
وبهذه الارتباطات شديدة التعقيد،
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
فإن ما يصيب نوعا واحدا لا بدّ أن يصيب الآخرين.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7