The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

793,978 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Štefan Švec Korektor: Alena Novotná
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
Většina lesa žije ve stínu obrů,
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
kteří tvoří jeho nejvyšší klenbu.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
Jsou to ty nejstarší stromy
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
se stovkami dětí a tisíci vnoučat.
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
Sdílejí se svými sousedy informace, jídlo, zásoby
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
a moudrost získanou během dlouhého života.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
To vše dělají zakořeněné na jednom místě,
bez možnosti mluvit, natáhnout se nebo se přesouvat.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
Tajemství jejich úspěchu leží pod lesní půdou,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
kde obří síť kořenů podporuje kmeny, které se nad ní tyčí.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
S kořeny spolupracují symbiotické houby, jejichž vztahu se stromy říkáme mykorhiza.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
Tyto houby mají bezpočet vláken podobných nitím, jimž se říká hyfy,
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
a dohromady tvoří podhoubí.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
Podhoubí se prostírá na mnohem větším prostoru než kořenový systém stromů
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
a propojuje kořeny různých stromů dohromady.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Tato spojení tvoří v podhoubí síť.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
Přes síť v podhoubí dokážou houby přenášet
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
zdroje a signály mezi stromy.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Víme, že nejstarší stromy mají v podhoubí nejrozsáhlejší sítě
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
s nejvyšším počtem napojení na ostatní stromy.
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
Tato spojení je ale neuvěřitelně složité stopovat.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
Existuje totiž kolem sta různých druhů mykorhizálních hub
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
a jeden strom může být obsazen třeba tuctem různých houbových organismů,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
z nichž každý se spojuje s jinou množinou dalších stromů
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
a každý z nich má opět svůj unikátní soubor houbových propojení.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
Abychom porozuměli tomu, jak látky proudí touto sítí
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
pojďme se zaměřit na cukry
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
a na to, jak cestují z mateřského stromu k sousednímu semenáčku.
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
Cukr začíná svou cestu vysoko nad zemí
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
v listech nejvyšších stromů nad klenbou.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Listy využívají dostatku slunečního světla k tvorbě cukru pomocí fotosyntézy.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
Cukr jako nezbytná pohonná látka pak cestuje stromem
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
do spodní části kmene v husté míze.
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
Odsud proudí cukr do kořenů.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
Mykorhizální houby se dotýkají konečků kořenů
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
a buď proniknou do vnějších buněk kořene, nebo je obklopí,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
podle toho, o jaký typ houby jde.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
Houby nedokážou produkovat cukry, ale potřebují je stejně jako stromy.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Dokážou ale sbírat výživné látky z půdy
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
mnohem efektivněji než kořeny stromů
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
a předat tyto živiny kořenům.
02:25
In general,
40
145765
806
Obecně řečeno putují látky z míst,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
kde je jich dost, do míst, kde je jich méně,
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
od přítoku k odtoku.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
To znamená, že cukry putují z kořenů stromů do vláken hub.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Jakmile cukry vstoupí do houby,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
cestují skrz vlákna a póry mezi buňkami,
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
anebo skrz speciální dutá přepravní vlákna.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
Houba část cukrů vstřebá,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
ale jiné cukry cestují a vstoupí do kořenů vedlejšího stromu,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
malého semenáčku, který roste ve stínu a má méně příležitostí
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
vyrábět cukry fotosyntézou.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
Ale proč houba přenáší zdroje od stromu ke stromu?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
To je jedno z tajemství sítí v podhoubí.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
Pro houbu dává smysl měnit se stromem živiny z půdy za cukr,
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
obě strany z toho těží.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
Houba z toho, že je součástí sítě,
pravděpodobně těží méně zjevným způsobem.
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
Přesné způsoby ještě úplně neznáme.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Možná má houba prospěch ze spojení
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
s tolika různými stromy, s kolika je to jen možné,
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
a zvyšuje počet svých spojení přenášením molekul mezi stromy.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
Nebo rostliny omezují své příspěvky houbám,
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
pokud houby nepomáhají směnám mezi stromy
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Ať už mají důvody jakékoliv,
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
tyto houby předávají mezi stromy ohromné množství informací.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
Skrz podhoubí stromy rozeznají, zda živiny či signální molekuly
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
přicházejí od příslušníků jejich vlastního druhu, nebo ne.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
Poznají dokonce, zda informace přichází od blízkého příbuzného,
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
jako je sourozenec či rodič.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
Také zprávy o událostech,
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
jako je sucho či útok hmyzu, stromy sdílejí pomocí podhoubí
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
a umožňují tak sousedům zvýšit produkci ochranných enzymů
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
v očekávání hrozby.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
Zdraví lesa je závislé na této spletité komunikaci a výměnách.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
V této hluboké provázanosti se vše,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
co se týká jednoho druhu, dotýká i ostatních.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7