What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

Зашто су тетоваже трајне? - Клаудија Агвире (Claudia Aguirre)

6,433,167 views

2014-07-10 ・ TED-Ed


New videos

What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

Зашто су тетоваже трајне? - Клаудија Агвире (Claudia Aguirre)

6,433,167 views ・ 2014-07-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:06
Tattoos have often been presented
0
6749
1921
Тетоваже се често представљају
00:08
in popular media as either marks of the dangerous and deviant
1
8693
4009
у популарним медијима или као показатељи опасне и девијантне
00:12
or trendy youth fads.
2
12726
1937
или популарне младалачке пролазне моде.
00:14
But while tattoo styles come and go,
3
14687
2314
Међутим, док стилови тетоважа долазе и одлазе,
00:17
and their meaning has differed greatly across cultures,
4
17025
2718
а њихово значење значајно се разликовало
од културе до културе,
00:19
the practice is as old as civilization itself.
5
19767
3321
ова пракса је стара колико и сама цивилизација.
00:23
Decorative skin markings have been discovered in human remains
6
23868
3497
Декоративне ознаке на кожи откривене су код људских остатака
00:27
all over the world,
7
27389
1510
широм света,
00:28
with the oldest found on a Peruvian mummy dating back to 6,000 BCE.
8
28923
5337
а најстарије су нађене код перуанске мумије
још из 6000 године пре наше ере.
00:35
But have you ever wondered how tattooing really works?
9
35081
2658
Ипак, да ли сте се икада запитали како тетовирање заиста функционише?
00:38
You may know that we shed our skin,
10
38700
2211
Може бити да знате да се наша кожа мења,
00:40
losing about 30-40,000 skin cells per hour.
11
40935
3414
да губимо око 30 000 до 40 000 ћелија коже на сат.
00:44
That's about 1,000,000 per day.
12
44373
1612
То је око милион на дан.
00:47
So, how come the tattoo doesn't gradually flake off along with them?
13
47199
4264
Па, како се онда тетоважа постепено не ољушти са њима?
00:51
The simple answer is that tattooing involves
14
51487
2751
Једноставан одговор је да тетоважа укључује
00:54
getting pigment deeper into the skin
15
54262
2237
убацивање пигмента дубље под кожу
00:56
than the outermost layer that gets shed.
16
56523
2131
од места где се налази спољашњи слој који се скида.
00:59
Throughout history, different cultures
17
59287
2263
Кроз историју, различите културе
01:01
have used various methods to accomplish this.
18
61574
2186
користиле су различите методе да постигну ово.
01:03
But the first modern tattooing machine
19
63784
2193
Међутим, прва савремена машина за тетоважу
01:06
was modeled after Thomas Edison's engraving machine
20
66001
3373
направљена је по узору на машину за гравирање Томаса Едисона
01:09
and ran on electricity.
21
69398
1216
и радила је на струју.
01:11
Tattooing machines used today
22
71532
1895
Машине за тетоважу које се данас користе
01:13
insert tiny needles, loaded with dye, into the skin
23
73451
3852
убацују мајушне игле са бојом у кожу
01:17
at a frequency of 50 to 3,000 times per minute.
24
77327
3328
брзином од 50 до 3 000 пута у минути.
01:20
The needles punch through the epidermis,
25
80679
2668
Игле пробијају епидермис,
01:23
allowing ink to seep deep into the dermis,
26
83371
3576
омогућавајући боји да потоне дубље у дермис,
01:26
which is composed of collagen fibers, nerves, glands, blood vessels and more.
27
86971
5857
који се састоји од колагених влакана,
нерава, жлезда, крвних судова и још много тога.
01:33
Every time a needle penetrates, it causes a wound
28
93420
3271
Сваки пут када игла продре, ствара рану,
01:36
that alerts the body to begin the inflammatory process,
29
96715
3364
што алармира тело да започне процес упале.
01:40
calling immune system cells to the wound site
30
100103
2734
позивајући ћелије имуног система на место повреде
01:42
to begin repairing the skin.
31
102861
1495
да започну прездрављање коже.
01:44
And it is this very process that makes tattoos permanent.
32
104866
3198
Управо овај процес чини да су тетоваже трајне.
01:48
First, specialized cells called macrophages
33
108921
2819
Прво специјализоване ћелије под називом макрофаге
01:51
eat the invading material in an attempt to clean up the inflammatory mess.
34
111764
5264
поједу инвазивни материјал у покушају да очисте хаос упале.
01:57
As these cells travel through the lymphatic system,
35
117052
2633
Док ове ћелије путују кроз лимфни систем,
01:59
some of them are carried back with a belly full of dye into the lymph nodes
36
119709
4278
неке од њих одлазе са стомацима пуним боје у лимфне чворове,
02:04
while others remain in the dermis.
37
124011
2939
док друге остају у дермису.
02:06
With no way to dispose of the pigment,
38
126974
1903
Пошто не постоји начин да избаце пигмент,
02:08
the dyes inside them remain visible through the skin.
39
128901
2829
боја унутар њих остаје видљива кроз кожу.
02:12
Some of the ink particles are also suspended
40
132245
2477
Неки делићи боје се такође задржавају
02:14
in the gel-like matrix of the dermis,
41
134746
2307
у делу дермиса налик гелу,
02:17
while others are engulfed by dermal cells called fibroblasts.
42
137077
4302
док друге гутају кожне ћелије под називом фибробласти.
02:22
Initially, ink is deposited into the epidermis as well,
43
142053
3560
На почетку се мастило таложи и у епидермису,
02:25
but as the skin heals, the damaged epidermal cells are shed
44
145637
3753
али како кожа прездравља, епидермалне ћелије се раштркавају
02:29
and replaced by new, dye-free cells
45
149414
2853
и замењују новим ћелијама без боје,
02:32
with the topmost layer peeling off like a heeling sunburn.
46
152291
3231
а спољашњи слој се љушти
као опекотина од сунца која прездравља.
02:35
Blistering or crusting is not typically seen with professional tattoos
47
155546
4018
Плихови или красте се обично не дешавају код професионалних тетоважа,
02:39
and complete epidermal regeneration requires 2-4 weeks,
48
159588
4151
а комплетна епидермална регенерација захтева 2-4 недеље,
02:43
during which excess sun exposure and swimming
49
163763
2463
током којих треба избегавати изложеност сунцу и пливање
02:46
should be avoided to prevent fading.
50
166250
1979
због изблеђивања.
02:49
Dermal cells, however, remain in place until they die.
51
169086
3455
Кожне ћелије, међутим, остају на свом месту док не умру.
02:52
When they do, they are taken up, ink and all, by younger cells nearby,
52
172565
4741
Када се то деси, преузимају их заједно са бојом, млађе ћелије из околине,
02:57
so the ink stays where it is.
53
177330
1900
па мастило остаје где јесте.
02:59
But with time, tattoos do fade naturally
54
179254
2583
Ипак, временом тетоваже природно бледе
03:01
as the body reacts to the alien pigment particles,
55
181861
3331
јер тело реагује на стране честице пигмента,
03:05
slowly breaking them down to be carried off
56
185216
2274
полако их разбијајући да би их однеле
03:07
by the immune system's macrophages.
57
187514
2044
макрофаге из имуног система.
03:10
Ultraviolet radiation can also contribute to this pigment breakdown,
58
190203
3905
Ултраљубичасто зрачење може да допринесе у разлагању пигмента,
03:14
though it can be mitigated by the use of sunblock.
59
194132
2480
иако се може ублажити коришћењем крема за сунчање.
03:17
But since the dermal cells are relatively stable,
60
197041
2556
Међутим, пошто су кожне ћелије релативно стабилне,
03:19
much of the ink will remain deep in the skin for a person's whole life.
61
199621
3809
већина мастила ће остати дубоко у кожи током целог живота неке особе.
03:24
But if tattoos are embedded in your skin for life, is there any way to erase them?
62
204131
4739
Ако су тетоваже доживотно уграђене у кожу, да ли постоји начин да се избришу?
03:28
Technically, yes.
63
208894
1117
Технички, да.
03:30
Today, a laser is used to penetrate the epidermis
64
210366
3443
Данас се ласер користи да би пробио кожу
03:33
and blast apart underlying pigment colors of various wavelengths,
65
213833
4121
и разнео поткожне боје пигмента различитих таласних дужина,
03:37
black being the easiest to target.
66
217978
2076
а црна је најлакша мета.
03:40
The laser beam breaks the ink globules into smaller particles
67
220715
3394
Ласерски зрак разбија капи мастила на мање честице
03:44
that can then be cleared away by the macrophages.
68
224133
2810
које затим микрофаге могу рашчистити.
03:47
But some color inks are harder to remove than others,
69
227329
3309
Међутим, нека мастила је теже отклонити него друга
03:50
and there could be complications.
70
230662
1832
и може доћи до компликација.
03:52
For this reason, removing a tattoo is still more difficult than getting one,
71
232518
4138
Због тога је отклањање тетоваже и даље теже него само тетовирање,
03:56
but not impossible.
72
236680
1225
али није и немогуће.
03:58
So a single tattoo may not truly last forever,
73
238175
3192
Значи, појединачна тетоважа не мора заиста заувек трајати,
04:01
but tattoos have been around longer than any existing culture.
74
241391
3274
али тетоваже постоје дуже него било која постојећа култура,
04:04
And their continuing popularity means that the art of tattooing is here to stay.
75
244975
4372
а њихова популарност која се наставља значи да је уметност тетовирања
овде да остане.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7