What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

6,430,054 views ・ 2014-07-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Tattoos have often been presented
0
6749
1921
As tatuagens têm sido apresentadas nos meios de comunicação populares
00:08
in popular media as either marks of the dangerous and deviant
1
8693
4009
como marcas de modas juvenis
00:12
or trendy youth fads.
2
12726
1937
perigosas e anormais.
00:14
But while tattoo styles come and go,
3
14687
2314
Mas embora as modas da tatuagem vão e venham
e os seus significados sejam muito diferentes em várias culturas,
00:17
and their meaning has differed greatly across cultures,
4
17025
2718
00:19
the practice is as old as civilization itself.
5
19767
3321
esta prática é tão antiga como a própria civilização.
00:23
Decorative skin markings have been discovered in human remains
6
23868
3497
Têm sido encontradas em todo o mundo
marcas decorativas na pele em restos humanos.
00:27
all over the world,
7
27389
1510
00:28
with the oldest found on a Peruvian mummy dating back to 6,000 BCE.
8
28923
5337
As mais antigas foram encontradas numa múmia peruana
que remonta a 6000 anos a.C.
00:35
But have you ever wondered how tattooing really works?
9
35081
2658
Mas já pensaram como é que é feita uma tatuagem?
00:38
You may know that we shed our skin,
10
38700
2211
Provavelmente sabem que a nossa pele descama,
00:40
losing about 30-40,000 skin cells per hour.
11
40935
3414
perdendo cerca de 30 a 40 mil células por hora.
00:44
That's about 1,000,000 per day.
12
44373
1612
É cerca de um milhão por dia.
00:47
So, how come the tattoo doesn't gradually flake off along with them?
13
47199
4264
Então, porque é que a tatuagem não se desvanece gradualmente com isso?
00:51
The simple answer is that tattooing involves
14
51487
2751
A resposta é que a tatuagem implica
00:54
getting pigment deeper into the skin
15
54262
2237
introduzir os pigmentos na pele
00:56
than the outermost layer that gets shed.
16
56523
2131
mais profundamente do que a camada exterior que é renovada.
00:59
Throughout history, different cultures
17
59287
2263
Ao longo da História,
diversas culturas usaram os métodos mais variados para conseguir isso.
01:01
have used various methods to accomplish this.
18
61574
2186
01:03
But the first modern tattooing machine
19
63784
2193
Mas a máquina de tatuagem mais moderna
01:06
was modeled after Thomas Edison's engraving machine
20
66001
3373
foi concebida segundo a máquina de gravar de Thomas Edison,
01:09
and ran on electricity.
21
69398
1216
movida a eletricidade.
01:11
Tattooing machines used today
22
71532
1895
As máquinas de tatuagem que são usadas hoje
01:13
insert tiny needles, loaded with dye, into the skin
23
73451
3852
inserem na pele pequenas agulhas cheias de tinta,
01:17
at a frequency of 50 to 3,000 times per minute.
24
77327
3328
a uma frequência de 50 a 3000 vezes por minuto.
01:20
The needles punch through the epidermis,
25
80679
2668
As agulhas perfuram a epiderme,
01:23
allowing ink to seep deep into the dermis,
26
83371
3576
permitindo que a tinta se introduza na derme,
01:26
which is composed of collagen fibers, nerves, glands, blood vessels and more.
27
86971
5857
que é formada por fibras de colagénio,
nervos, glândulas, vasos sanguíneos e outras coisas.
01:33
Every time a needle penetrates, it causes a wound
28
93420
3271
Sempre que uma agulha penetra, provoca um ferimento
01:36
that alerts the body to begin the inflammatory process,
29
96715
3364
que avisa o corpo para começar o processo inflamatório,
01:40
calling immune system cells to the wound site
30
100103
2734
chamando as células do sistema imunitário ao local da ferida
01:42
to begin repairing the skin.
31
102861
1495
para começar a reparação da pele.
01:44
And it is this very process that makes tattoos permanent.
32
104866
3198
É este o processo que torna permanentes as tatuagens.
01:48
First, specialized cells called macrophages
33
108921
2819
Primeiro, as células especializadas, chamadas macrófagos,
01:51
eat the invading material in an attempt to clean up the inflammatory mess.
34
111764
5264
comem o material invasor
numa tentativa de limpar a desordem inflamatória.
Quando estas células viajam através do sistema linfático,
01:57
As these cells travel through the lymphatic system,
35
117052
2633
01:59
some of them are carried back with a belly full of dye into the lymph nodes
36
119709
4278
algumas delas são rechaçadas para os gânglios linfáticos
com a barriga cheia de tinta
02:04
while others remain in the dermis.
37
124011
2939
enquanto outras se mantêm na derme.
02:06
With no way to dispose of the pigment,
38
126974
1903
Sem forma de se verem livres do pigmento,
02:08
the dyes inside them remain visible through the skin.
39
128901
2829
a tinta dentro delas mantém-se visível através da pele.
02:12
Some of the ink particles are also suspended
40
132245
2477
Algumas das partículas de tinta também ficam suspensas
02:14
in the gel-like matrix of the dermis,
41
134746
2307
na matriz gelatinosa da derme,
02:17
while others are engulfed by dermal cells called fibroblasts.
42
137077
4302
enquanto outras são engolidas pelas células dérmicas, os fibroblastos.
02:22
Initially, ink is deposited into the epidermis as well,
43
142053
3560
Inicialmente, a tinta também se deposita na epiderme,
02:25
but as the skin heals, the damaged epidermal cells are shed
44
145637
3753
mas à medida que a pele sara, as células epidérmicas descamam
02:29
and replaced by new, dye-free cells
45
149414
2853
e são substituídas por células novas, sem tinta.
02:32
with the topmost layer peeling off like a heeling sunburn.
46
152291
3231
A camada superior descasca como numa queimadura solar.
02:35
Blistering or crusting is not typically seen with professional tattoos
47
155546
4018
Normalmente, nas tatuagens profissionais, não ocorrem bolhas nem crostas
02:39
and complete epidermal regeneration requires 2-4 weeks,
48
159588
4151
e a regeneração epidérmica total leva 2 a 4 semanas
02:43
during which excess sun exposure and swimming
49
163763
2463
durante as quais se deve evitar a natação e uma excessiva exposição ao sol
02:46
should be avoided to prevent fading.
50
166250
1979
para impedir a descoloração.
02:49
Dermal cells, however, remain in place until they die.
51
169086
3455
Mas as células dérmicas mantêm-se no seu lugar até morrerem.
02:52
When they do, they are taken up, ink and all, by younger cells nearby,
52
172565
4741
Quando isso acontece, são absorvidas, com tinta e tudo,
por células vizinhas mais jovens.
02:57
so the ink stays where it is.
53
177330
1900
Assim, a tinta mantém-se onde está.
02:59
But with time, tattoos do fade naturally
54
179254
2583
Mas, com o tempo, as tatuagens desvanecem-se naturalmente
03:01
as the body reacts to the alien pigment particles,
55
181861
3331
à medida que o corpo reage às partículas estranhas do pigmento,
03:05
slowly breaking them down to be carried off
56
185216
2274
destruindo-as lentamente
até serem levadas pelos macrófagos do sistema imunitário.
03:07
by the immune system's macrophages.
57
187514
2044
03:10
Ultraviolet radiation can also contribute to this pigment breakdown,
58
190203
3905
As radiações ultravioletas também podem contribuir
para este desaparecimento do pigmento,
03:14
though it can be mitigated by the use of sunblock.
59
194132
2480
embora isso possa ser minimizado pelo uso de protetores solares.
03:17
But since the dermal cells are relatively stable,
60
197041
2556
Mas como as células dérmicas são relativamente estáveis,
03:19
much of the ink will remain deep in the skin for a person's whole life.
61
199621
3809
grande parte da tinta mantém-se na pele durante toda a vida duma pessoa.
Mas se as tatuagens estão embutidas na nossa pele para toda a vida,
03:24
But if tattoos are embedded in your skin for life, is there any way to erase them?
62
204131
4739
há alguma forma de as apagar?
03:28
Technically, yes.
63
208894
1117
Tecnicamente, há.
03:30
Today, a laser is used to penetrate the epidermis
64
210366
3443
Atualmente, usa-se um "laser" para penetrar na epiderme
03:33
and blast apart underlying pigment colors of various wavelengths,
65
213833
4121
e destruir as cores do pigmento subjacente das diversas ondas específicas.
03:37
black being the easiest to target.
66
217978
2076
O preto é o mais fácil de alcançar.
03:40
The laser beam breaks the ink globules into smaller particles
67
220715
3394
O raio do "laser" parte os glóbulos de tinta em partículas mais pequenas
03:44
that can then be cleared away by the macrophages.
68
224133
2810
que depois podem ser limpas pelos macrófagos.
03:47
But some color inks are harder to remove than others,
69
227329
3309
Mas há cores que são mais difíceis de remover do que outras
03:50
and there could be complications.
70
230662
1832
e pode haver complicações.
03:52
For this reason, removing a tattoo is still more difficult than getting one,
71
232518
4138
Por isso, remover uma tatuagem ainda é mais difícil do que fazê-la
03:56
but not impossible.
72
236680
1225
— mas não é impossível.
03:58
So a single tattoo may not truly last forever,
73
238175
3192
Portanto, uma tatuagem pode não durar para sempre,
04:01
but tattoos have been around longer than any existing culture.
74
241391
3274
mas as tatuagens existem há mais tempo do que qualquer cultura existente.
04:04
And their continuing popularity means that the art of tattooing is here to stay.
75
244975
4372
E a sua popularidade continuada
significa que a arte da tatuagem está qui para ficar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7