What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

Por que as tatuagens são permanentes? - Claudia Aguirre

6,433,167 views ・ 2014-07-10

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Levi Orrico Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Tattoos have often been presented
0
6749
1921
As tatuagens frequentemente aparecem na mídia
00:08
in popular media as either marks of the dangerous and deviant
1
8693
4009
como símbolos do que é arriscado e depravado
00:12
or trendy youth fads.
2
12726
1937
ou simplesmente como modismos adolescentes.
00:14
But while tattoo styles come and go,
3
14687
2314
Mas enquanto os estilos de tatuagem vêm e vão
00:17
and their meaning has differed greatly across cultures,
4
17025
2718
e seu significado divirja bastante entre as diferentes culturas,
00:19
the practice is as old as civilization itself.
5
19767
3321
a prática é tão antiga quanto a própria civilização.
00:23
Decorative skin markings have been discovered in human remains
6
23868
3497
Marcas decorativas na pele foram descobertas
em restos humanos por todo o mundo,
00:27
all over the world,
7
27389
1510
00:28
with the oldest found on a Peruvian mummy dating back to 6,000 BCE.
8
28923
5337
as mais antigas encontradas em uma múmia peruana datando de 6000 A.C.
Mas você já se perguntou como a tatuagem realmente funciona?
00:35
But have you ever wondered how tattooing really works?
9
35081
2658
00:38
You may know that we shed our skin,
10
38700
2211
Você deve saber que trocamos de pele,
00:40
losing about 30-40,000 skin cells per hour.
11
40935
3414
perdemos de 30 a 40 mil células epiteliais por hora.
00:44
That's about 1,000,000 per day.
12
44373
1612
Isso é quase um milhão por dia.
00:47
So, how come the tattoo doesn't gradually flake off along with them?
13
47199
4264
Então, por que a tatuagem não vai descascando aos poucos junto com elas?
00:51
The simple answer is that tattooing involves
14
51487
2751
A resposta simples é que ao tatuar, o pigmento vai mais fundo na pele
00:54
getting pigment deeper into the skin
15
54262
2237
00:56
than the outermost layer that gets shed.
16
56523
2131
do que a camada mais externa, que é trocada.
00:59
Throughout history, different cultures
17
59287
2263
Ao longo da história, muitas culturas empregaram
01:01
have used various methods to accomplish this.
18
61574
2186
vários métodos para conseguir isso.
01:03
But the first modern tattooing machine
19
63784
2193
Mas a primeira máquina de tatuagem
01:06
was modeled after Thomas Edison's engraving machine
20
66001
3373
foi desenvolvida a partir da máquina de gravação de Thomas Edison
01:09
and ran on electricity.
21
69398
1216
e funcionava com eletricidade.
01:11
Tattooing machines used today
22
71532
1895
As máquinas de tatuagem usadas hoje
01:13
insert tiny needles, loaded with dye, into the skin
23
73451
3852
introduzem na pele pequenas agulhas carregadas de tinta
01:17
at a frequency of 50 to 3,000 times per minute.
24
77327
3328
com uma frequência de 50 a 3000 vezes por minuto.
01:20
The needles punch through the epidermis,
25
80679
2668
As agulhas picam através da epiderme,
01:23
allowing ink to seep deep into the dermis,
26
83371
3576
permitindo à tinta penetrar fundo na derme,
01:26
which is composed of collagen fibers, nerves, glands, blood vessels and more.
27
86971
5857
que é composta de fibras de colágeno, nervos, glândulas,
vasos sanguíneos e outras coisas.
01:33
Every time a needle penetrates, it causes a wound
28
93420
3271
Toda vez que a agulha penetra na pele, causa uma ferida
01:36
that alerts the body to begin the inflammatory process,
29
96715
3364
que alerta o corpo a começar o processo inflamatório,
01:40
calling immune system cells to the wound site
30
100103
2734
chamando as células do sistema imunológico ao lugar do ferimento
01:42
to begin repairing the skin.
31
102861
1495
para começarem a reparar a pele.
01:44
And it is this very process that makes tattoos permanent.
32
104866
3198
E é este processo que fazem as tatuagens serem permanentes.
01:48
First, specialized cells called macrophages
33
108921
2819
Primeiro, células especializadas chamadas macrófagos
01:51
eat the invading material in an attempt to clean up the inflammatory mess.
34
111764
5264
comem o material invasor na tentativa de limpar a sujeira inflamatória.
01:57
As these cells travel through the lymphatic system,
35
117052
2633
Quando essas células viajam pelo sistema linfático,
01:59
some of them are carried back with a belly full of dye into the lymph nodes
36
119709
4278
algumas voltam aos linfonodos com a barriga cheia de tinta.
02:04
while others remain in the dermis.
37
124011
2939
enquanto outras permanecem na derme.
02:06
With no way to dispose of the pigment,
38
126974
1903
Sem meios de eliminar o pigmento,
02:08
the dyes inside them remain visible through the skin.
39
128901
2829
a tinta dentro delas continua visível através da pele.
Algumas partículas de tinta também ficam suspensas na matriz gelatinosa da derme,
02:12
Some of the ink particles are also suspended
40
132245
2477
02:14
in the gel-like matrix of the dermis,
41
134746
2307
02:17
while others are engulfed by dermal cells called fibroblasts.
42
137077
4302
enquanto outras são engolfadas pelas células dérmicas chamadas fibroblastos.
02:22
Initially, ink is deposited into the epidermis as well,
43
142053
3560
Inicialmente, a tinta é depositada também na epiderme,
02:25
but as the skin heals, the damaged epidermal cells are shed
44
145637
3753
mas quando a pele cicatriza, as células epidérmicas são trocadas
02:29
and replaced by new, dye-free cells
45
149414
2853
por novas células livre de tinta,
02:32
with the topmost layer peeling off like a heeling sunburn.
46
152291
3231
e a camada mais externa começa a descascar como as queimaduras de sol.
02:35
Blistering or crusting is not typically seen with professional tattoos
47
155546
4018
O aparecimento de bolhas ou cascões
normalmente não é observado em tatuagens profissionais.
02:39
and complete epidermal regeneration requires 2-4 weeks,
48
159588
4151
E a regeneração completa da epiderme requer de 2 a 4 semanas,
02:43
during which excess sun exposure and swimming
49
163763
2463
quando se deve evitar natação e exposição excessiva ao sol, para que não desbote.
02:46
should be avoided to prevent fading.
50
166250
1979
No entanto, as células da derme continuam no mesmo lugar até morrer.
02:49
Dermal cells, however, remain in place until they die.
51
169086
3455
02:52
When they do, they are taken up, ink and all, by younger cells nearby,
52
172565
4741
Quando morrem, são absorvidas, com tinta e tudo, pelas células mais novas,
02:57
so the ink stays where it is.
53
177330
1900
de modo que a tinta continua no lugar.
02:59
But with time, tattoos do fade naturally
54
179254
2583
Mas, com o tempo, as tatuagens desbotam naturalmente,
03:01
as the body reacts to the alien pigment particles,
55
181861
3331
à medida que o corpo reage ao pigmento alienígena,
03:05
slowly breaking them down to be carried off
56
185216
2274
quebrando-o aos poucos para ser levado pelos macrófagos do sistema imunológico.
03:07
by the immune system's macrophages.
57
187514
2044
A radiação ultravioleta também contribui para a quebra do pigmento,
03:10
Ultraviolet radiation can also contribute to this pigment breakdown,
58
190203
3905
03:14
though it can be mitigated by the use of sunblock.
59
194132
2480
mas isso pode ser atenuado com o uso do protetor solar.
Mas já que as células dérmicas são relativamente estáveis,
03:17
But since the dermal cells are relatively stable,
60
197041
2556
03:19
much of the ink will remain deep in the skin for a person's whole life.
61
199621
3809
a maior parte da tinta continua na pele por toda a vida.
Mas se as tatuagens ficam incrustadas na pele a vida inteira,
03:24
But if tattoos are embedded in your skin for life, is there any way to erase them?
62
204131
4739
existe alguma forma de apagá-las?
03:28
Technically, yes.
63
208894
1117
Tecnicamente, sim.
03:30
Today, a laser is used to penetrate the epidermis
64
210366
3443
Hoje, um laser é usado para penetrar a epiderme
03:33
and blast apart underlying pigment colors of various wavelengths,
65
213833
4121
e explodir as cores básicas do pigmento de variados comprimentos de onda,
03:37
black being the easiest to target.
66
217978
2076
sendo a cor preta a mais fácil de atacar.
03:40
The laser beam breaks the ink globules into smaller particles
67
220715
3394
Os raios de laser quebram os glóbulos de tinta em partículas menores
03:44
that can then be cleared away by the macrophages.
68
224133
2810
de forma que os macrófagos possam retirá-las.
Mas algumas cores são mais difíceis de remover
03:47
But some color inks are harder to remove than others,
69
227329
3309
03:50
and there could be complications.
70
230662
1832
e pode haver complicações.
03:52
For this reason, removing a tattoo is still more difficult than getting one,
71
232518
4138
Por isso, remover uma tatuagem é mais difícil do que fazer uma.
03:56
but not impossible.
72
236680
1225
mas não impossível.
03:58
So a single tattoo may not truly last forever,
73
238175
3192
Uma única tatuagem pode não durar para sempre,
04:01
but tattoos have been around longer than any existing culture.
74
241391
3274
mas as tatuagens existem há mais tempo do que qualquer cultura do mundo,
04:04
And their continuing popularity means that the art of tattooing is here to stay.
75
244975
4372
e sua popularidade crescente mostra que a arte da tatuagem veio para ficar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7