What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

چه چیزی خالکوبی (تتو) را دائمی می کند؟ - کلادیا آگویر

6,430,054 views

2014-07-10 ・ TED-Ed


New videos

What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

چه چیزی خالکوبی (تتو) را دائمی می کند؟ - کلادیا آگویر

6,430,054 views ・ 2014-07-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:06
Tattoos have often been presented
0
6749
1921
تتو یا خالکوبی در رسانه های مشهور بچشم می خورد
00:08
in popular media as either marks of the dangerous and deviant
1
8693
4009
اغلب یا نشان انسانی خطرناک و منحرف بوده
00:12
or trendy youth fads.
2
12726
1937
یا هوس دوران جوانی از مُد روز.
00:14
But while tattoo styles come and go,
3
14687
2314
اما با وجود اینکه شکلهای خالکوبی می آیند و می روند
00:17
and their meaning has differed greatly across cultures,
4
17025
2718
و معنی آنها در فرهنگها بطور چشمگیری تفاوت دارد،
00:19
the practice is as old as civilization itself.
5
19767
3321
انجام خالکوبی به اندازه خودِ تمدن قدمت دارد.
00:23
Decorative skin markings have been discovered in human remains
6
23868
3497
علامتهای تزئینی روی پوست در بقایای انسانها
00:27
all over the world,
7
27389
1510
در سراسر دنیا کشف شده،
00:28
with the oldest found on a Peruvian mummy dating back to 6,000 BCE.
8
28923
5337
و قدیمی ترین آن در یک مومیایی اهل پرو مربوط به شش هزار سال قبل از میلاد بر میگردد.
اما تا بحال فکر کردید عملکرد خالکوبی براستی چگونه است؟
00:35
But have you ever wondered how tattooing really works?
9
35081
2658
00:38
You may know that we shed our skin,
10
38700
2211
شاید بدانید که ما پوست می اندازیم،
00:40
losing about 30-40,000 skin cells per hour.
11
40935
3414
حدود سی تا چهل هزار سلول پوست در هر ساعت از دست می دهیم.
00:44
That's about 1,000,000 per day.
12
44373
1612
این یعنی حدود یک میلیون در روز.
00:47
So, how come the tattoo doesn't gradually flake off along with them?
13
47199
4264
پس چطور خالکوبی به مرور زمان بهمراه اون سلولها ریخته نمی شود؟
00:51
The simple answer is that tattooing involves
14
51487
2751
پاسخ ساده این است که در خالکوبی ، پیگمنت ها در عمق بیشتری از سطح بیرونی پوست
00:54
getting pigment deeper into the skin
15
54262
2237
00:56
than the outermost layer that gets shed.
16
56523
2131
که متناوبا" ریخته می شود، قرار می گیرند.
00:59
Throughout history, different cultures
17
59287
2263
در طول تاریخ، فرهنگهای مختلف روشهای متفاوتی برای انجام آن بکار می بردند.
01:01
have used various methods to accomplish this.
18
61574
2186
01:03
But the first modern tattooing machine
19
63784
2193
اما اولین دستگاه مدرن خالکوبی (تتو)
01:06
was modeled after Thomas Edison's engraving machine
20
66001
3373
برگرفته از دستگاه قلم اکتریکی اختراع توماس ادیسون بوده
01:09
and ran on electricity.
21
69398
1216
و با برق کار می کرد.
01:11
Tattooing machines used today
22
71532
1895
دستگاههای خال کوبی امروزی
01:13
insert tiny needles, loaded with dye, into the skin
23
73451
3852
سوزنهای ریزی حامل رنگ را بدرون پوست وارد می کنند
01:17
at a frequency of 50 to 3,000 times per minute.
24
77327
3328
با فرکانس ۵۰ تا ۳٫۰۰۰ بار در دقیقه.
01:20
The needles punch through the epidermis,
25
80679
2668
سوزنها، با سوراخ کردن و عبور از اپیدرم
01:23
allowing ink to seep deep into the dermis,
26
83371
3576
رنگ را به عمق لایه درم تراوش می کنند،
01:26
which is composed of collagen fibers, nerves, glands, blood vessels and more.
27
86971
5857
لایه ای که شامل فیبرهای کلاژن، اعصاب، غدد و رگهای خونی و غیره است.
01:33
Every time a needle penetrates, it causes a wound
28
93420
3271
هربار که سوزن وارد می شود، زخمی ایجاد کرده
01:36
that alerts the body to begin the inflammatory process,
29
96715
3364
که به بدن هشدار می دهد تا فرآیند التهابی را شروع کند،
01:40
calling immune system cells to the wound site
30
100103
2734
سلولهای سیستم ایمنی، به منطقه زخم فرا خوانده شده تا پوست را ترمیم کنند.
01:42
to begin repairing the skin.
31
102861
1495
01:44
And it is this very process that makes tattoos permanent.
32
104866
3198
و همین فرآینده که خالکوبی را همیشگی می کنه.
01:48
First, specialized cells called macrophages
33
108921
2819
ابتدا، سلولهای مخصوصی بنام ماکروفاژ (یاخته های بیگانه خوار)
01:51
eat the invading material in an attempt to clean up the inflammatory mess.
34
111764
5264
مواد مهاجم را خورده تا از این طریق التهاب ایجاد شده را پاکیزه کنند.
01:57
As these cells travel through the lymphatic system,
35
117052
2633
همینطور که این سلولها در طول سیستم لنفاوی عبور می کنند،
01:59
some of them are carried back with a belly full of dye into the lymph nodes
36
119709
4278
برخی با شکمی پر از ماده رنگی به غدد لنفاوی برمیگردند،
02:04
while others remain in the dermis.
37
124011
2939
در حالیکه بقیه در لایه درم باقی می مانند.
02:06
With no way to dispose of the pigment,
38
126974
1903
وقتی از هیچ طریقی نمی توانند از دست پیگمنت ها خلاص شوند،
02:08
the dyes inside them remain visible through the skin.
39
128901
2829
رنگ درون آنها از روی پوست دیده می شود.
برخی از ذرات رنگی نیز در بافت ژله مانند لایه درم معلق می مانند،
02:12
Some of the ink particles are also suspended
40
132245
2477
02:14
in the gel-like matrix of the dermis,
41
134746
2307
02:17
while others are engulfed by dermal cells called fibroblasts.
42
137077
4302
در حالیکه بقیه توسط سلولهای پوستی بنام فیبروپلاستها احاطه شدند.
02:22
Initially, ink is deposited into the epidermis as well,
43
142053
3560
ابتدا، رنگ در اپیدرم رسوب می کنه،
02:25
but as the skin heals, the damaged epidermal cells are shed
44
145637
3753
ولی با بهبود لایه پوست، سلولهای اپیدرمی آسیب دیده می ریزند،
02:29
and replaced by new, dye-free cells
45
149414
2853
و با سلولهای جدید عاری از رنگ جایگزین می شوند
02:32
with the topmost layer peeling off like a heeling sunburn.
46
152291
3231
سطحی ترین لایه پوستی مثل آفتاب سوختگی که در حال بهبود است، پوست می اندازد.
02:35
Blistering or crusting is not typically seen with professional tattoos
47
155546
4018
تاول زدن یا پوسته شدن بطور معمول در خالکوبی حرفه ای دیده نمی شود
02:39
and complete epidermal regeneration requires 2-4 weeks,
48
159588
4151
و بازسازی کامل اپیدرمی ۲ تا ۴ هفته زمان می برد
02:43
during which excess sun exposure and swimming
49
163763
2463
که در این مدت باید از قرار گرفتن در معرض آفتاب و شنا کردن خودداری کرده تا رنگ خالکوبی کمرنگ نشود.
02:46
should be avoided to prevent fading.
50
166250
1979
هرچند سلولهای پوستی در جای خود باقی مانده تا از بین بروند.
02:49
Dermal cells, however, remain in place until they die.
51
169086
3455
02:52
When they do, they are taken up, ink and all, by younger cells nearby,
52
172565
4741
آنوقت، خودشون و رنگ، همه توسط جوانترین سلولهای اون حوالی بلعیده می شوند
02:57
so the ink stays where it is.
53
177330
1900
بدین ترتیب رنگ در جای خود باقی می ماند.
02:59
But with time, tattoos do fade naturally
54
179254
2583
اما خالها به مرور زمان کمرنگ می شود چون بدن نسبت به ذرات رنگی بیگانه عکس العمل نشان داده
03:01
as the body reacts to the alien pigment particles,
55
181861
3331
03:05
slowly breaking them down to be carried off
56
185216
2274
کم کم آنها را تجزیه می کند تا توسط ماکروفاژهای سیستم ایمنی از میان برداشته شوند.
03:07
by the immune system's macrophages.
57
187514
2044
تابش اشعه ماورای بنفش نیز می تواند به روند تجزیه پیگمنت ها کمک کند،
03:10
Ultraviolet radiation can also contribute to this pigment breakdown,
58
190203
3905
03:14
though it can be mitigated by the use of sunblock.
59
194132
2480
هرچند استفاده از کرم ضد آفتاب این امر را کاهش می دهد.
اما از آنجائیکه سلولهای پوستی تقریبا" ثابت هستند،
03:17
But since the dermal cells are relatively stable,
60
197041
2556
03:19
much of the ink will remain deep in the skin for a person's whole life.
61
199621
3809
بیشتر رنگ در اعماق پوست برای تمام عمر فرد باقی می ماند.
اما اگر خالکوبی در پوست شما برای تمام عمر بماند، آیا راهی برای پاک کردن آن هست؟
03:24
But if tattoos are embedded in your skin for life, is there any way to erase them?
62
204131
4739
03:28
Technically, yes.
63
208894
1117
از لحاظ تکنیکی بله.
03:30
Today, a laser is used to penetrate the epidermis
64
210366
3443
امروزه، لیزر به داخل اپیدرم نفوذ کرده
03:33
and blast apart underlying pigment colors of various wavelengths,
65
213833
4121
و پیگمنتهای رنگی زیرین با طول موجهای متفاوت را در هم می شکند،
03:37
black being the easiest to target.
66
217978
2076
رنگ سیاه برای هدف گیری ساده ترین است.
03:40
The laser beam breaks the ink globules into smaller particles
67
220715
3394
اشعه لیزر، گلبولهای رنگی را به ذرات کوچکتر می شکند
03:44
that can then be cleared away by the macrophages.
68
224133
2810
تا ماکروفاژها بتوانند آنها را از محل دور کنند.
اما از بین بردن برخی رنگها سخت تر از بقیه است،
03:47
But some color inks are harder to remove than others,
69
227329
3309
03:50
and there could be complications.
70
230662
1832
و احتمال بروز مشکلاتی است.
03:52
For this reason, removing a tattoo is still more difficult than getting one,
71
232518
4138
به همین دلیل، از بین بردن تتو به مراتب سخت تر از زدن آن است
03:56
but not impossible.
72
236680
1225
اما غیر ممکن نیست.
03:58
So a single tattoo may not truly last forever,
73
238175
3192
بنابراین یک خالکوبی ممکنه براستی برای همه عمر نماند،
04:01
but tattoos have been around longer than any existing culture.
74
241391
3274
اما عمر خالکوبی بیش از عمر هر فرهنگ حاضر است.
04:04
And their continuing popularity means that the art of tattooing is here to stay.
75
244975
4372
و محبوبیت دائمی آنها بدان معنی است که هنر خالکوبی پابرجا می ماند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7