What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

Qu'est-ce qui rend les tatouages permanents ? - Claudia Aguirre

6,433,167 views

2014-07-10 ・ TED-Ed


New videos

What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

Qu'est-ce qui rend les tatouages permanents ? - Claudia Aguirre

6,433,167 views ・ 2014-07-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Tattoos have often been presented
0
6749
1921
On a souvent présenté les tatouages dans les médias populaires
00:08
in popular media as either marks of the dangerous and deviant
1
8693
4009
soit comme les marques de gens dangereux et déviants,
00:12
or trendy youth fads.
2
12726
1937
soit de modes pour jeunes branchés.
00:14
But while tattoo styles come and go,
3
14687
2314
Alors que les styles de tatouages vont et viennent,
00:17
and their meaning has differed greatly across cultures,
4
17025
2718
et que leur signification diffère d'une culture à l'autre,
00:19
the practice is as old as civilization itself.
5
19767
3321
cette pratique est aussi vieille que la civilisation même.
00:23
Decorative skin markings have been discovered in human remains
6
23868
3497
On a découvert des marques cutanées décoratives sur des restes humains
00:27
all over the world,
7
27389
1510
dans le monde entier, les plus vieilles ont été trouvées
00:28
with the oldest found on a Peruvian mummy dating back to 6,000 BCE.
8
28923
5337
sur une momie péruvienne datant de 6000 ans avant J.C.
Mais vous êtes-vous jamais demandé comment le tatouage fonctionne, en fait ?
00:35
But have you ever wondered how tattooing really works?
9
35081
2658
00:38
You may know that we shed our skin,
10
38700
2211
Vous savez peut-être que nous muons,
00:40
losing about 30-40,000 skin cells per hour.
11
40935
3414
et perdons environ 30 à 40 000 cellules de peau par heure.
00:44
That's about 1,000,000 per day.
12
44373
1612
Ça fait environ 1 million par jour.
00:47
So, how come the tattoo doesn't gradually flake off along with them?
13
47199
4264
Alors comment se fait-il que le tatouage ne s'en va pas graduellement avec elles ?
00:51
The simple answer is that tattooing involves
14
51487
2751
La réponse simple est que le tatouage implique d'insérer des pigments
00:54
getting pigment deeper into the skin
15
54262
2237
plus profondément dans la peau que dans la couche superficielle qui mue.
00:56
than the outermost layer that gets shed.
16
56523
2131
Au cours de l'histoire, différentes cultures ont employé
00:59
Throughout history, different cultures
17
59287
2263
01:01
have used various methods to accomplish this.
18
61574
2186
diverses méthodes pour le faire.
01:03
But the first modern tattooing machine
19
63784
2193
Mais la première machine moderne à tatouer
a été fabriquée d'après le modèle de la machine à graver de Thomas Edison
01:06
was modeled after Thomas Edison's engraving machine
20
66001
3373
01:09
and ran on electricity.
21
69398
1216
et fonctionnait à l'électricité.
01:11
Tattooing machines used today
22
71532
1895
Les machines à tatouer aujourd'hui
01:13
insert tiny needles, loaded with dye, into the skin
23
73451
3852
insèrent de minuscules aiguilles, chargées de teinture, dans la peau
01:17
at a frequency of 50 to 3,000 times per minute.
24
77327
3328
à la fréquence de 50 à 30 000 fois par minute.
01:20
The needles punch through the epidermis,
25
80679
2668
Les aiguilles perforent l'épiderme,
01:23
allowing ink to seep deep into the dermis,
26
83371
3576
permettant à l'encre de pénétrer profondément dans le derme,
01:26
which is composed of collagen fibers, nerves, glands, blood vessels and more.
27
86971
5857
qui se compose de fibres de collagène,
de nerfs, de glandes, de vaisseaux sanguins etc.
01:33
Every time a needle penetrates, it causes a wound
28
93420
3271
Chaque fois qu'une aiguille pénètre, elle crée une blessure
01:36
that alerts the body to begin the inflammatory process,
29
96715
3364
qui alerte le corps pour qu'il entame le processus inflammatoire,
qui appelle les cellules du système immunitaire à venir
01:40
calling immune system cells to the wound site
30
100103
2734
01:42
to begin repairing the skin.
31
102861
1495
à l'endroit de la blessure pour réparer la peau.
01:44
And it is this very process that makes tattoos permanent.
32
104866
3198
C'est précisément ce processus qui rend les tatouages permanents
01:48
First, specialized cells called macrophages
33
108921
2819
D'abord, les cellules spécialisées appelées macrophages
01:51
eat the invading material in an attempt to clean up the inflammatory mess.
34
111764
5264
mangent le matériau envahisseur pour tenter de nettoyer
le désordre inflammatoire.
01:57
As these cells travel through the lymphatic system,
35
117052
2633
Quand ces cellules traversent le système lymphatique,
01:59
some of them are carried back with a belly full of dye into the lymph nodes
36
119709
4278
certaines d'entre elles sont ramenées dans les nœuds lymphatiques,
chargées de teinture, tandis que les autres restent dans le derme.
02:04
while others remain in the dermis.
37
124011
2939
02:06
With no way to dispose of the pigment,
38
126974
1903
Sans aucun autre moyen de se débarrasser du pigment,
02:08
the dyes inside them remain visible through the skin.
39
128901
2829
les teintures qu'elles contiennent restent visibles à travers la peau.
02:12
Some of the ink particles are also suspended
40
132245
2477
Certaines des particules d'encre sont aussi suspendues
02:14
in the gel-like matrix of the dermis,
41
134746
2307
dans la matrice gélatineuse du derme,
02:17
while others are engulfed by dermal cells called fibroblasts.
42
137077
4302
tandis que les autres sont englouties par les cellules du derme
appelées fibroblastes.
Au départ, l'encre est déposée aussi dans l'épiderme,
02:22
Initially, ink is deposited into the epidermis as well,
43
142053
3560
02:25
but as the skin heals, the damaged epidermal cells are shed
44
145637
3753
mais avec la cicatrisation de la peau, les cellules abîmées de l'épiderme tombent,
02:29
and replaced by new, dye-free cells
45
149414
2853
remplacées par de nouvelles cellules ne contenant pas d'encre ;
02:32
with the topmost layer peeling off like a heeling sunburn.
46
152291
3231
la couche superficielle pèle comme pour un coup de soleil.
02:35
Blistering or crusting is not typically seen with professional tattoos
47
155546
4018
Les tatouages professionnels n'entraînent généralement pas de cloques ou de croûtes
02:39
and complete epidermal regeneration requires 2-4 weeks,
48
159588
4151
et une régénération complète de l'épiderme nécessite 2 à 4 semaines
02:43
during which excess sun exposure and swimming
49
163763
2463
au cours desquelles, il faut éviter l'exposition excessive au soleil
02:46
should be avoided to prevent fading.
50
166250
1979
et la baignade pour que le tatouage ne se délave pas.
02:49
Dermal cells, however, remain in place until they die.
51
169086
3455
Les cellules du derme restent en place jusqu'à ce qu'elles meurent.
02:52
When they do, they are taken up, ink and all, by younger cells nearby,
52
172565
4741
À ce moment-là, elles sont englobées avec leur encre,
par de jeunes cellules voisines
02:57
so the ink stays where it is.
53
177330
1900
et l'encre reste là où elle est.
02:59
But with time, tattoos do fade naturally
54
179254
2583
Avec le temps, les tatouages palissent naturellement quand le corps
03:01
as the body reacts to the alien pigment particles,
55
181861
3331
réagit aux particules de pigments étrangères,
03:05
slowly breaking them down to be carried off
56
185216
2274
les décomposant pour que les macrophages du système immunitaire les emportent.
03:07
by the immune system's macrophages.
57
187514
2044
Les rayons ultraviolets peuvent aussi contribuer à décomposer ces pigments,
03:10
Ultraviolet radiation can also contribute to this pigment breakdown,
58
190203
3905
bien qu'on puisse ralentir cette action avec la crème solaire.
03:14
though it can be mitigated by the use of sunblock.
59
194132
2480
Etant donné que les cellules du derme sont relativement stables,
03:17
But since the dermal cells are relatively stable,
60
197041
2556
03:19
much of the ink will remain deep in the skin for a person's whole life.
61
199621
3809
une bonne partie de l'encre reste dans la peau profonde
toute la vie d'une personne.
03:24
But if tattoos are embedded in your skin for life, is there any way to erase them?
62
204131
4739
Si les tatouages sont dans votre peau pour la vie,
existe-t-il un moyen de les effacer ?
03:28
Technically, yes.
63
208894
1117
Techniquement, oui.
03:30
Today, a laser is used to penetrate the epidermis
64
210366
3443
Aujourd'hui, on utilise un laser pour pénétrer l'épiderme
03:33
and blast apart underlying pigment colors of various wavelengths,
65
213833
4121
et pulvériser les couleurs de pigments sous-jacents de divers longueurs d'onde,
03:37
black being the easiest to target.
66
217978
2076
le noir étant la plus facile à cibler.
03:40
The laser beam breaks the ink globules into smaller particles
67
220715
3394
Le rayon laser casse les globules d'encre en particules plus petites
03:44
that can then be cleared away by the macrophages.
68
224133
2810
qui peuvent ensuite être nettoyées par les macrophages.
03:47
But some color inks are harder to remove than others,
69
227329
3309
Certaines couleurs d'encre sont plus difficiles à enlever que d'autres,
03:50
and there could be complications.
70
230662
1832
et il y a des complications.
03:52
For this reason, removing a tattoo is still more difficult than getting one,
71
232518
4138
C'est pour ça qu'enlever un tatouage est toujours plus difficile que d'en faire un,
03:56
but not impossible.
72
236680
1225
mais pas impossible.
03:58
So a single tattoo may not truly last forever,
73
238175
3192
Un tatouage unique ne dure peut-être pas toujours,
04:01
but tattoos have been around longer than any existing culture.
74
241391
3274
mais les tatouages existent depuis plus longtemps
que n'importe quelle culture.
04:04
And their continuing popularity means that the art of tattooing is here to stay.
75
244975
4372
Et leur popularité persistante signifie que l'art du tatouage est là pour rester.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7