What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

6,433,167 views ・ 2014-07-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon
00:06
Tattoos have often been presented
0
6749
1921
Tattoos werden in den Medien
00:08
in popular media as either marks of the dangerous and deviant
1
8693
4009
oft dargestellt als etwas Gefährliches und Abartiges
00:12
or trendy youth fads.
2
12726
1937
oder modische Jugendtrends.
00:14
But while tattoo styles come and go,
3
14687
2314
Obwohl Tattoostile kommen und gehen
00:17
and their meaning has differed greatly across cultures,
4
17025
2718
und ihre Bedeutung sich je nach Kultur unterscheidet,
00:19
the practice is as old as civilization itself.
5
19767
3321
ist die Praxis so alt wie die Zivilisation selbst.
00:23
Decorative skin markings have been discovered in human remains
6
23868
3497
Schmückende Hautverzierungen wurden bei Menschen
00:27
all over the world,
7
27389
1510
überall auf der Welt gefunden.
00:28
with the oldest found on a Peruvian mummy dating back to 6,000 BCE.
8
28923
5337
Die älteste findet sich bei einer peruanischen Mumie von 6.000 v. Chr.
Hast du dich schon mal gefragt, wie Tattoos funktionieren?
00:35
But have you ever wondered how tattooing really works?
9
35081
2658
00:38
You may know that we shed our skin,
10
38700
2211
Vielleicht weißt du, dass wir unsere Haut abstoßen.
00:40
losing about 30-40,000 skin cells per hour.
11
40935
3414
Wir verlieren stündlich 30.-40.00 Zellen.
00:44
That's about 1,000,000 per day.
12
44373
1612
Das sind etwa 1.000.000 täglich.
00:47
So, how come the tattoo doesn't gradually flake off along with them?
13
47199
4264
Warum schält sich dann ein Tattoo nicht auch langsam ab?
00:51
The simple answer is that tattooing involves
14
51487
2751
Die einfache Antwort ist, dass beim Tätowieren
00:54
getting pigment deeper into the skin
15
54262
2237
das Farbpigment tiefer in die Haut kommt,
00:56
than the outermost layer that gets shed.
16
56523
2131
als die äußere Hautschicht, die abgetragen wird.
00:59
Throughout history, different cultures
17
59287
2263
Im Laufe der Geschichte haben verschiedene Kulturen
01:01
have used various methods to accomplish this.
18
61574
2186
verschiedene Methoden hierfür genutzt.
01:03
But the first modern tattooing machine
19
63784
2193
Aber die erste moderne Tätowiermaschine
wurde nach dem Vorbild des Graviergeräts von Edison gefertigt
01:06
was modeled after Thomas Edison's engraving machine
20
66001
3373
01:09
and ran on electricity.
21
69398
1216
und war elektrisch.
01:11
Tattooing machines used today
22
71532
1895
Heutige Tätowiermaschinen
01:13
insert tiny needles, loaded with dye, into the skin
23
73451
3852
führen winzige Nadeln, mit Farbe gefüllt, in die Haut,
01:17
at a frequency of 50 to 3,000 times per minute.
24
77327
3328
bei einer Frequenz von 50 bis 3.000 pro Minute.
01:20
The needles punch through the epidermis,
25
80679
2668
Die Nadeln stechen durch die Epidermis,
01:23
allowing ink to seep deep into the dermis,
26
83371
3576
sodass die Farbe tief in die Dermis eindringt,
01:26
which is composed of collagen fibers, nerves, glands, blood vessels and more.
27
86971
5857
die aus Kollagenfasern, Nerven, Drüsen, Blutgefäßen und mehr besteht.
01:33
Every time a needle penetrates, it causes a wound
28
93420
3271
Jedes Mal, wenn eine Nadel eindringt, erzeugt das eine Wunde,
01:36
that alerts the body to begin the inflammatory process,
29
96715
3364
die im Körper einen Entzündungsprozess auslöst,
wodurch Immunzellen zur Wundstelle strömen,
01:40
calling immune system cells to the wound site
30
100103
2734
01:42
to begin repairing the skin.
31
102861
1495
um die Hautheilung zu starten.
01:44
And it is this very process that makes tattoos permanent.
32
104866
3198
Durch genau diesen Prozess werden Tattoos dauerhaft.
01:48
First, specialized cells called macrophages
33
108921
2819
Zuerst fressen spezialisierte Zellen, die Makrophagen,
01:51
eat the invading material in an attempt to clean up the inflammatory mess.
34
111764
5264
die eindringenden Stoffe im Versuch, die massive Entzündung zu beenden.
01:57
As these cells travel through the lymphatic system,
35
117052
2633
Während die Zellen durch das Lymphsystem wandern,
01:59
some of them are carried back with a belly full of dye into the lymph nodes
36
119709
4278
fließen einige mit ihrem Bauch voll Farbstoff zu den Lymphknoten,
während andere in der Dermis bleiben.
02:04
while others remain in the dermis.
37
124011
2939
02:06
With no way to dispose of the pigment,
38
126974
1903
Ohne Möglichkeit, die Farbe loszuwerden,
02:08
the dyes inside them remain visible through the skin.
39
128901
2829
bleibt der Farbstoff durch die Haut sichtbar.
02:12
Some of the ink particles are also suspended
40
132245
2477
Einige Farbpartikel lagern sich auch
02:14
in the gel-like matrix of the dermis,
41
134746
2307
in der gelartigen Masse der Dermis ein,
02:17
while others are engulfed by dermal cells called fibroblasts.
42
137077
4302
während andere von Hautzellen, den Fibroblasten, verschlungen werden.
02:22
Initially, ink is deposited into the epidermis as well,
43
142053
3560
Anfangs lagert sich Farbe auch in der Epidermis ein,
02:25
but as the skin heals, the damaged epidermal cells are shed
44
145637
3753
aber wenn die Haut heilt, werden die verletzten Hautzellen abgestoßen
02:29
and replaced by new, dye-free cells
45
149414
2853
und durch neue farblose Zellen ersetzt.
02:32
with the topmost layer peeling off like a heeling sunburn.
46
152291
3231
Dabei blättert die oberste Hautschicht wie bei einem Sonnenbrand ab.
02:35
Blistering or crusting is not typically seen with professional tattoos
47
155546
4018
Normalerweise gibt es bei professionellen Tattoos keine Blasenbildung und Krusten
02:39
and complete epidermal regeneration requires 2-4 weeks,
48
159588
4151
und eine komplette Erneuerung der Epidermis dauert 2–4 Wochen,
02:43
during which excess sun exposure and swimming
49
163763
2463
in denen man übermäßige Sonneneinstrahlung und Schwimmen
02:46
should be avoided to prevent fading.
50
166250
1979
vermeiden sollte, damit es nicht verblasst.
02:49
Dermal cells, however, remain in place until they die.
51
169086
3455
Hautzellen der Dermis bleiben aber bestehen bis sie sterben.
02:52
When they do, they are taken up, ink and all, by younger cells nearby,
52
172565
4741
Dann werden sie, mitsamt Farbe, durch jüngere, nahgelegene Zellen ersetzt,
02:57
so the ink stays where it is.
53
177330
1900
also bleibt die Farbe, wo sie ist.
02:59
But with time, tattoos do fade naturally
54
179254
2583
Aber mit der Zeit verblassen Tattoos,
03:01
as the body reacts to the alien pigment particles,
55
181861
3331
da der Körper auf die fremden Farbpartikel reagiert,
03:05
slowly breaking them down to be carried off
56
185216
2274
indem er sie zersetzt, damit Makrophagen des Immunsystems sie wegtragen.
03:07
by the immune system's macrophages.
57
187514
2044
03:10
Ultraviolet radiation can also contribute to this pigment breakdown,
58
190203
3905
UV-Strahlung kann auch dazu beitragen, dass das Farbpigment sich zersetzt,
03:14
though it can be mitigated by the use of sunblock.
59
194132
2480
dabei können Sunblocker die Wirkung abmildern.
03:17
But since the dermal cells are relatively stable,
60
197041
2556
Da die Zellen der Dermis aber relativ stabil sind,
03:19
much of the ink will remain deep in the skin for a person's whole life.
61
199621
3809
wird die meiste Farbe lebenslang tief in der Haut bleiben.
03:24
But if tattoos are embedded in your skin for life, is there any way to erase them?
62
204131
4739
Aber wenn Tattoos lebenslang in der Haut bleiben, kann man sie dann entfernen?
03:28
Technically, yes.
63
208894
1117
Technisch gesehen schon.
03:30
Today, a laser is used to penetrate the epidermis
64
210366
3443
Heutzutage wird ein Laser genutzt, um die Epidermis zu durchdringen
03:33
and blast apart underlying pigment colors of various wavelengths,
65
213833
4121
und die darunterliegenden Farbpigmente verschiedener Wellenlängen zu zerstören.
03:37
black being the easiest to target.
66
217978
2076
Dabei ist Schwarz am einfachsten anzuzielen.
03:40
The laser beam breaks the ink globules into smaller particles
67
220715
3394
Der Laserstrahl bricht den Farbtropfen in kleinere Partikel auf,
03:44
that can then be cleared away by the macrophages.
68
224133
2810
die von den Makrophagen entfernt werden können.
03:47
But some color inks are harder to remove than others,
69
227329
3309
Aber manche Tattoo-Farben sind schwerer zu entfernen als andere,
03:50
and there could be complications.
70
230662
1832
und es kann zu Komplikationen kommen.
03:52
For this reason, removing a tattoo is still more difficult than getting one,
71
232518
4138
Daher ist es immer noch schwerer Tattoos zu entfernen, als eins machen zu lassen,
03:56
but not impossible.
72
236680
1225
aber nicht unmöglich.
03:58
So a single tattoo may not truly last forever,
73
238175
3192
Ein einzelnes Tattoo hält daher nicht wirklich ewig,
04:01
but tattoos have been around longer than any existing culture.
74
241391
3274
aber Tattoos gibt es schon länger als irgendeine heutige Kultur.
04:04
And their continuing popularity means that the art of tattooing is here to stay.
75
244975
4372
Und ihre zunehmende Beliebtheit bedeutet, dass Tattookunst bestehen bleiben wird.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7