What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

Cosa rende permanente i tatuaggi? - Claudia Aguirre

6,430,054 views

2014-07-10 ・ TED-Ed


New videos

What makes tattoos permanent? - Claudia Aguirre

Cosa rende permanente i tatuaggi? - Claudia Aguirre

6,430,054 views ・ 2014-07-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Alessandra Tadiotto
00:06
Tattoos have often been presented
0
6749
1921
I tatuaggi vengono spesso presentati dai media
00:08
in popular media as either marks of the dangerous and deviant
1
8693
4009
sia come simbolo di qualcosa di pericoloso e deviante
00:12
or trendy youth fads.
2
12726
1937
che come mode giovanili di tendenza.
00:14
But while tattoo styles come and go,
3
14687
2314
Ma mentre gli stili dei tatuaggi vanno e vengono
00:17
and their meaning has differed greatly across cultures,
4
17025
2718
ed i loro significati si sono enormemente diversificati tra le culture,
00:19
the practice is as old as civilization itself.
5
19767
3321
l'usanza è tanto antica quanto lo è la civiltà stessa.
00:23
Decorative skin markings have been discovered in human remains
6
23868
3497
Segni decorativi sulla pelle sono stati trovati su resti umani
00:27
all over the world,
7
27389
1510
in tutto il mondo:
00:28
with the oldest found on a Peruvian mummy dating back to 6,000 BCE.
8
28923
5337
i più antichi sono stati trovati su una mummia peruviana che risale al 6000 a.C.
Ma vi siete mai chiesti come funzionano realmente i tatuaggi?
00:35
But have you ever wondered how tattooing really works?
9
35081
2658
00:38
You may know that we shed our skin,
10
38700
2211
Forse sapete che la nostra pelle muta,
00:40
losing about 30-40,000 skin cells per hour.
11
40935
3414
perdendo tra le 30-40 000 cellule epiteliali ogni ora.
00:44
That's about 1,000,000 per day.
12
44373
1612
Ciò vuol dire circa 1 000 000 di cellule al giorno.
00:47
So, how come the tattoo doesn't gradually flake off along with them?
13
47199
4264
E quindi, come mai i tatuaggi non cadono gradualmente a pezzi insieme ad esse?
00:51
The simple answer is that tattooing involves
14
51487
2751
La risposta è che il tatuaggio raggiunge strati più profondi della pelle
00:54
getting pigment deeper into the skin
15
54262
2237
00:56
than the outermost layer that gets shed.
16
56523
2131
rispetto allo strato superficiale che muta.
00:59
Throughout history, different cultures
17
59287
2263
Nel corso della storia, diverse culture hanno usato vari metodi per farlo.
01:01
have used various methods to accomplish this.
18
61574
2186
01:03
But the first modern tattooing machine
19
63784
2193
Ma la prima macchina moderna per tatuare
01:06
was modeled after Thomas Edison's engraving machine
20
66001
3373
si basava sulla macchina per incidere di Thomas Edison
01:09
and ran on electricity.
21
69398
1216
ed era alimentata ad elettricità.
01:11
Tattooing machines used today
22
71532
1895
Le macchine per tatuare usate oggi
01:13
insert tiny needles, loaded with dye, into the skin
23
73451
3852
inseriscono dei sottili aghi, pieni di colore, nella pelle
01:17
at a frequency of 50 to 3,000 times per minute.
24
77327
3328
a una frequenza che va dalle 50 alle 3000 volte al minuto.
01:20
The needles punch through the epidermis,
25
80679
2668
Gli aghi perforano l'epidermide,
01:23
allowing ink to seep deep into the dermis,
26
83371
3576
lasciando che l'inchiostro penetri a fondo nel derma,
01:26
which is composed of collagen fibers, nerves, glands, blood vessels and more.
27
86971
5857
che è composto da fibre di collagene, nervi, ghiandole,
vasi sanguigni e molto altro.
01:33
Every time a needle penetrates, it causes a wound
28
93420
3271
Ogni volta che l'ago penetra, causa una ferita
01:36
that alerts the body to begin the inflammatory process,
29
96715
3364
che allerta il corpo di iniziare il processo d'infiammazione,
01:40
calling immune system cells to the wound site
30
100103
2734
chiamando verso la ferita le cellule del sistema immunitario
01:42
to begin repairing the skin.
31
102861
1495
per iniziare a riparare la pelle.
01:44
And it is this very process that makes tattoos permanent.
32
104866
3198
Ed è proprio questo processo che rende i tatuaggi permanenti.
01:48
First, specialized cells called macrophages
33
108921
2819
Innanzitutto, cellule specializzate dette macrofage
01:51
eat the invading material in an attempt to clean up the inflammatory mess.
34
111764
5264
mangiano il materiale estraneo nel tentativo
di dare una sistemata al caos dell'infiammazione.
01:57
As these cells travel through the lymphatic system,
35
117052
2633
Mentre queste cellule viaggiano attraverso il sistema linfatico,
01:59
some of them are carried back with a belly full of dye into the lymph nodes
36
119709
4278
alcune di esse, piene d'inchiostro, vengono riportate ai linfonodi
02:04
while others remain in the dermis.
37
124011
2939
mentre altre rimangono nel derma.
02:06
With no way to dispose of the pigment,
38
126974
1903
Non avendo modo di disfarsi dei pigmenti,
02:08
the dyes inside them remain visible through the skin.
39
128901
2829
il colore al loro interno rimane visibile attraverso la pelle.
Alcune particelle di colore rimangono sospese,
02:12
Some of the ink particles are also suspended
40
132245
2477
02:14
in the gel-like matrix of the dermis,
41
134746
2307
anche, nella gelatinosa matrice del derma,
02:17
while others are engulfed by dermal cells called fibroblasts.
42
137077
4302
mentre altre vengono inghiottite dalle cellule dermatiche
chiamate fibroblasti.
02:22
Initially, ink is deposited into the epidermis as well,
43
142053
3560
Inizialmente, l'inchiostro si deposita anche nell'epidermide,
02:25
but as the skin heals, the damaged epidermal cells are shed
44
145637
3753
ma quando la cute guarisce, le cellule epidermiche vengono cambiate
02:29
and replaced by new, dye-free cells
45
149414
2853
e sostituite da cellule nuove e prive di colore
02:32
with the topmost layer peeling off like a heeling sunburn.
46
152291
3231
con lo strato superficiale che si spella come dopo una scottatura.
02:35
Blistering or crusting is not typically seen with professional tattoos
47
155546
4018
Irritazioni o croste di solito non si vedono nei tatuaggi professionali
02:39
and complete epidermal regeneration requires 2-4 weeks,
48
159588
4151
e la completa rigenerazione dell'epidermide richiede da due a quattro settimane
02:43
during which excess sun exposure and swimming
49
163763
2463
durante le quali l'eccessiva esposizione al sole e il nuoto
02:46
should be avoided to prevent fading.
50
166250
1979
sono da evitare per prevenire il dissolvimento.
02:49
Dermal cells, however, remain in place until they die.
51
169086
3455
Le cellule dermiche, però, rimangono al loro posto finché non muoiono.
02:52
When they do, they are taken up, ink and all, by younger cells nearby,
52
172565
4741
Quando succede, vengono sostituite, con tutto l'inchiostro,
dalle cellule più giovani circostanti
02:57
so the ink stays where it is.
53
177330
1900
quindi l'inchiostro resta dov'è.
02:59
But with time, tattoos do fade naturally
54
179254
2583
Ma con il tempo, i tatuaggi sbiadiscono naturalmente
03:01
as the body reacts to the alien pigment particles,
55
181861
3331
perché il corpo reagisce alle particelle di pigmento estranee,
03:05
slowly breaking them down to be carried off
56
185216
2274
decomponendole lentamente per essere trasportate fuori
03:07
by the immune system's macrophages.
57
187514
2044
dai macrofagi del sistema immunitario.
03:10
Ultraviolet radiation can also contribute to this pigment breakdown,
58
190203
3905
Le radiazioni ultraviolette possono contribuire
a questa decomposizione dei pigmenti,
03:14
though it can be mitigated by the use of sunblock.
59
194132
2480
anche se può essere mitigata dall'uso di crema solare.
Ma siccome le cellule dermiche sono relativamente stabili,
03:17
But since the dermal cells are relatively stable,
60
197041
2556
03:19
much of the ink will remain deep in the skin for a person's whole life.
61
199621
3809
la maggior parte dell'inchiostro rimane depositato nella pelle
per l'intera vita di una persona.
03:24
But if tattoos are embedded in your skin for life, is there any way to erase them?
62
204131
4739
Ma se i tatuaggi sono inseriti nella nostra pelle a vita,
c'è un modo per cancellarli?
03:28
Technically, yes.
63
208894
1117
Tecnicamente, si.
03:30
Today, a laser is used to penetrate the epidermis
64
210366
3443
Oggi, si usa un laser per penetrare l'epidermide
03:33
and blast apart underlying pigment colors of various wavelengths,
65
213833
4121
e distruggere i sottostanti pigmenti di colore con diverse lunghezza d'onda,
03:37
black being the easiest to target.
66
217978
2076
e il nero è il più semplice da eliminare.
03:40
The laser beam breaks the ink globules into smaller particles
67
220715
3394
Il raggio laser rompe i globuli di inchiostro in particelle più piccole
03:44
that can then be cleared away by the macrophages.
68
224133
2810
che poi possono essere portate via dai macrofagi.
Ma alcuni inchiostri sono più difficili da rimuovere rispetto ad altri,
03:47
But some color inks are harder to remove than others,
69
227329
3309
03:50
and there could be complications.
70
230662
1832
e potrebbero esserci delle complicazioni.
03:52
For this reason, removing a tattoo is still more difficult than getting one,
71
232518
4138
Per questo motivo, rimuovere un tatuaggio è ancora più difficile del farsene uno,
03:56
but not impossible.
72
236680
1225
ma non impossibile.
03:58
So a single tattoo may not truly last forever,
73
238175
3192
Quindi un singolo tatuaggio potrebbe non durare realmente per sempre,
04:01
but tattoos have been around longer than any existing culture.
74
241391
3274
ma i tatuaggi sono rimasti nella storia più di qualsiasi cultura esistente.
04:04
And their continuing popularity means that the art of tattooing is here to stay.
75
244975
4372
E la loro duratura popolarità significa che l'arte del tatuaggio è qui per rimanere.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7