How do lungs work? - Emma Bryce

Čemu služe pluća? - Ema Brajs (Emma Bryce)

3,109,879 views ・ 2014-11-24

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:06
Many of us have hundreds of things on our minds at any moment,
0
6530
3681
Mnogi od nas u svakom trenutku imaju na umu stotine stvari
00:10
often struggling to keep track of everything we need to do.
1
10211
3283
i često se mučimo da ispratimo sve što treba da uradimo.
00:13
But fortunately,
2
13494
1114
Ali na sreću,
00:14
there's one important thing we don't have to worry about remembering:
3
14608
3698
postoji jedna bitna stvar za koju ne moramo da brinemo da je zapamtimo:
00:18
breathing.
4
18306
1412
disanje.
00:19
When you breathe, you transport oxygen to the body's cells to keep them working
5
19718
4433
Kada dišete, prenosite kiseonik do ćelija u telu kako bi one radile
00:24
and clear your system of the carbon dioxide
6
24151
2433
i čistite ugljen-dioksid iz svog sistema,
00:26
that this work generates.
7
26584
2433
koji nastaje kao posledica ovog rada.
00:29
Breathing, in other words, keeps the body alive.
8
29017
2434
Drugim rečima, disanje održava telo u životu.
00:31
So, how do we accomplish this crucial and complex task
9
31451
3427
Kako onda postižemo ovaj ključni i kompleksan zadatak
00:34
without even thinking about it?
10
34878
1922
a da o njemu i ne mislimo?
00:36
The answer lies in our body's respiratory system.
11
36800
2846
Odgovor se krije u sistemu za disanje u našem telu.
00:39
Like any machinery, it consists of specialized components,
12
39646
3489
Poput svake mašinerije, sastoji se od posebnih komponenti
00:43
and requires a trigger to start functioning.
13
43135
2515
i potreban mu je prekidač kako bi počeo da radi.
00:45
Here, the components are the structures and tissues making up the lungs,
14
45650
4006
Komponente su ovde strukture i tkiva koja sačinjavaju pluća,
00:49
as well as the various other respiratory organs connected to them.
15
49656
3771
kao i razni drugi organi za disanje koji su povezani sa njima.
00:53
And to get this machine moving, we need the autonomic nervous system,
16
53427
4094
A kako bi se ova mašina pokrenula, potreban nam je autonomni nervni sistem,
00:57
our brain's unconscious control center for the vital functions.
17
57521
4049
centar u našem mozgu za nesvesnu kontrolu vitalnih funkcija.
01:01
As the body prepares to take in oxygen-rich air,
18
61570
3418
Dok se telo prirema da unese vazduh bogat kiseonikom,
01:04
this system sends a signal to the muscles around your lungs,
19
64988
3249
ovaj sistem šalje signal mišićima oko vaših pluća
01:08
flattening the diaphragm
20
68237
1686
i dijafragma se spljošti
01:09
and contracting the intercostal muscles between your ribs
21
69923
3226
a interkostalni mišići među vašim rebrima se skupljaju
01:13
to create more space for the lungs to expand.
22
73149
3348
kako bi stvorili više prostora za širenje pluća.
01:16
Air then wooshes into your nose and mouth,
23
76497
2329
Vazduh onda uleće u vaš nos i usta,
01:18
through your trachea,
24
78826
1254
kroz vaš dušnik
01:20
and into the bronchi that split at the trachea's base,
25
80080
3260
u bronhije koje se razdvajaju na osnovi dušnika
01:23
with one entering each lung.
26
83340
2276
i svaka ide u jedno plučno krilo.
01:25
Like tree branches, these small tubes divide into thousands of tinier passages
27
85616
4905
Poput grana na drveću, ove cevčice se dele na hiljade manjih prolaza
01:30
called bronchioles.
28
90521
1702
koje se zovu bronhiole.
01:32
It's tempting to think of the lungs as huge balloons,
29
92223
2682
Lako je o plućima misliti kao o ogromnom balonu,
01:34
but instead of being hollow, they're actually spongy inside,
30
94905
3561
ali umesto da budu šuplja, ona su iznutra zapravo sunđerasta,
01:38
with the bronchioles running throughout the parenchyma tissue.
31
98466
3176
a bronhiole prolaze kroz parenhimsko tkivo.
01:41
At the end of each bronchiole is a little air sack called an alveolus,
32
101642
4827
Na kraju svake bronhiole nalazi se kesica s vazduhom, alveola,
01:46
wrapped in capillaries full of red blood cells
33
106469
2913
koja je zamotana u kapilare prepune crvenih krvnih ćelija
01:49
containing special proteins called hemoglobin.
34
109382
3163
koje sadrže poseban protein koji se naziva hemoglobin.
01:52
The air you've breathed in fills these sacks,
35
112545
2439
Vazduh koji ste udahnuli ispunjava ove kesice,
01:54
causing the lungs to inflate.
36
114984
1744
od čega se pluća napune.
01:56
Here is where the vital exchange occurs.
37
116728
2395
Ovde se dešava ključna razmena.
01:59
At this point, the capillaries are packed with carbon dioxide,
38
119123
3476
U ovom trenutku, kapilari su puni ugljen-dioksida
02:02
and the air sacks are full of oxygen.
39
122599
2793
a kesice s vazduhom su pune kiseonika.
02:05
But due to the basic process of diffusion,
40
125392
2431
Ali zbog osnovnog procesa difuzije,
02:07
the molecules of each gas want to move to a place
41
127823
3318
molekuli svakog gasa žele da se premeste tamo
02:11
where there's a lower concentration of their kind.
42
131141
3086
gde postoji manja koncentracija istih molekula.
02:14
So as oxygen crosses over to the capillaries,
43
134227
2365
Tako kiseonik prelazi do kapilara,
02:16
the hemoglobin grabs it up,
44
136592
2212
hemoglobin ga zgrabi,
02:18
while the carbon dioxide is unloaded into the lungs.
45
138804
3355
dok se ugljen-dioksid istovaruje u pluća.
02:22
The oxygen-rich hemoglobin is then transported throughout the body
46
142159
3379
Hemoglobin bogat kiseonikom se onda prenosi kroz telo
02:25
via the bloodstream.
47
145538
1533
putem krvotoka.
02:27
But what do our lungs do with all that carbon dioxide?
48
147071
2911
Ali šta naša pluća rade sa svim tim ugljen-dioksidom?
02:29
Exhale it, of course.
49
149982
1641
Izdišu ga, naravno.
02:31
The autonomic nervous system kicks in again,
50
151623
2532
Autonomni nervni sistem se ponovo javlja
02:34
causing the diaphragm to ball up,
51
154155
2141
i navodi dijafragmu da se raširi,
02:36
and the intercostal muscles to relax,
52
156296
2278
dok se interkostalni mišići opuštaju,
02:38
making the chest cavities smaller and forcing the lungs to compress.
53
158574
4010
od čega se smanjuju šupljine u grudima i pluća se navode na sabijanje.
02:42
The carbon dioxide-rich air is expelled, and the cycle begins again.
54
162584
4206
Izbacuje se vazduh bogat ugljen-dioksidom, i ciklus počinje iznova.
02:46
So that's how these spongy organs keep our bodies efficiently supplied with air.
55
166790
4470
Tako ovi sunđerasti organi snabdevaju naša tela vazduhom.
02:51
Lungs inhale and exhale between 15 and 25 times a minute,
56
171260
4164
Pluća udišu i izdišu između 15 i 25 puta u minuti,
02:55
which amounts to an incredible 10,000 liters of air each day.
57
175424
4517
što dovodi do neverovatnih 10 000 litara vazduha svakog dana.
02:59
That's a lot of work, but don't sweat it.
58
179941
2089
To je mnogo rada, ali opustite se.
03:02
Your lungs and your autonomic nervous system
59
182030
2165
Vaša pluća i vaš autonomni nervni sistem
03:04
have got it covered.
60
184195
1500
će se za to pobrinuti.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7