How do lungs work? - Emma Bryce

2,976,281 views ・ 2014-11-24

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:06
Many of us have hundreds of things on our minds at any moment,
0
6530
3681
Mnogi izmed nas vsak trenutek mislimo na stotine stvari,
00:10
often struggling to keep track of everything we need to do.
1
10211
3283
pogosto s težavo sledimo vsemu, kar moramo narediti.
00:13
But fortunately,
2
13494
1114
A na srečo
00:14
there's one important thing we don't have to worry about remembering:
3
14608
3698
nam za eno pomembno stvar ni treba skrbeti:
00:18
breathing.
4
18306
1412
dihanje.
00:19
When you breathe, you transport oxygen to the body's cells to keep them working
5
19718
4433
Ko dihamo, prenašamo kisik v celice telesa, da lahko delujejo
00:24
and clear your system of the carbon dioxide
6
24151
2433
in očistijo sistem ogljikovega dioksida,
00:26
that this work generates.
7
26584
2433
ki ga to delo proizvaja.
Dihanje, z drugimi besedami, ohranja telo živo.
00:29
Breathing, in other words, keeps the body alive.
8
29017
2434
00:31
So, how do we accomplish this crucial and complex task
9
31451
3427
Kako torej opravljamo to ključno in kompleksno nalogo,
00:34
without even thinking about it?
10
34878
1922
ne da bi nanjo sploh pomislili?
00:36
The answer lies in our body's respiratory system.
11
36800
2846
Odgovor leži v respiratornem sistemu našega telesa.
00:39
Like any machinery, it consists of specialized components,
12
39646
3489
Kot vsaka naprava je sestavljen iz specializiranih delov
00:43
and requires a trigger to start functioning.
13
43135
2515
in potrebuje sprožilec, da začne delovati.
00:45
Here, the components are the structures and tissues making up the lungs,
14
45650
4006
Tu so sestavni deli strukture in tkiva, ki sestavljajo pljuča,
00:49
as well as the various other respiratory organs connected to them.
15
49656
3771
kot tudi drugi respiratorni organi, povezani z njimi.
00:53
And to get this machine moving, we need the autonomic nervous system,
16
53427
4094
Da se ta naprava začne premikati, potrebujemo avtonomni živčni sistem,
00:57
our brain's unconscious control center for the vital functions.
17
57521
4049
podzavestni nadzorni center za vitalne funkcije v naših možganih.
01:01
As the body prepares to take in oxygen-rich air,
18
61570
3418
Ko se telo pripravi za sprejem s kisikom bogatega zraka,
01:04
this system sends a signal to the muscles around your lungs,
19
64988
3249
ta sistem pošlje signal mišicam okrog pljuč,
01:08
flattening the diaphragm
20
68237
1686
zravna diafragmo
01:09
and contracting the intercostal muscles between your ribs
21
69923
3226
in skrči interkostalne mišice med rebri,
01:13
to create more space for the lungs to expand.
22
73149
3348
da ustvari več prostora za razširitev pljuč.
01:16
Air then wooshes into your nose and mouth,
23
76497
2329
Nato zrak vstopi v nos in usta,
01:18
through your trachea,
24
78826
1254
gre skozi sapnik
01:20
and into the bronchi that split at the trachea's base,
25
80080
3260
in v bronhije, ki se razdelijo na bazi sapnika,
01:23
with one entering each lung.
26
83340
2276
en gre v vsako pljučno krilo.
01:25
Like tree branches, these small tubes divide into thousands of tinier passages
27
85616
4905
Kot veje drevesa se te majhne cevčice razdelijo v na tisoče majhnih prehodov,
01:30
called bronchioles.
28
90521
1702
imenovanih bronhioli.
01:32
It's tempting to think of the lungs as huge balloons,
29
92223
2682
Mikavno je gledati na na pljuča kot velike balone,
01:34
but instead of being hollow, they're actually spongy inside,
30
94905
3561
a namesto da bi bila votla, so znotraj penasta,
01:38
with the bronchioles running throughout the parenchyma tissue.
31
98466
3176
z bronhioli, ki tečejo skozi parenhimsko tkivo.
01:41
At the end of each bronchiole is a little air sack called an alveolus,
32
101642
4827
Na koncu vsakega bronhiola je mehurček zraka, imenovan alveol,
01:46
wrapped in capillaries full of red blood cells
33
106469
2913
ovit v kapilare, polne rdečih krvničk,
01:49
containing special proteins called hemoglobin.
34
109382
3163
ki vsebujejo posebno beljakovino, imenovano hemoglobin.
01:52
The air you've breathed in fills these sacks,
35
112545
2439
Zrak, ki ga vdihamo, napolni te mehurčke,
01:54
causing the lungs to inflate.
36
114984
1744
zaradi česar se pljuča razširijo.
01:56
Here is where the vital exchange occurs.
37
116728
2395
Tu se zgodi ključna izmenjava.
Na tej točki so kapilare polne ogljikovega dioksida
01:59
At this point, the capillaries are packed with carbon dioxide,
38
119123
3476
02:02
and the air sacks are full of oxygen.
39
122599
2793
in mehurčki polni kisika.
02:05
But due to the basic process of diffusion,
40
125392
2431
A zaradi osnovnega procesa difuzije
02:07
the molecules of each gas want to move to a place
41
127823
3318
se molekule vsakega plina želijo premakniti tja,
02:11
where there's a lower concentration of their kind.
42
131141
3086
kjer je njihova koncentracija nižja.
02:14
So as oxygen crosses over to the capillaries,
43
134227
2365
Tako gre kisik v kapilare,
02:16
the hemoglobin grabs it up,
44
136592
2212
hemoglobin ga pograbi,
02:18
while the carbon dioxide is unloaded into the lungs.
45
138804
3355
medtem ko se ogljikov dioksid sprosti v pljuča.
02:22
The oxygen-rich hemoglobin is then transported throughout the body
46
142159
3379
Hemoglobin, bogat s kisikom, nato potuje skozi telo
02:25
via the bloodstream.
47
145538
1533
po krvnem obtoku.
02:27
But what do our lungs do with all that carbon dioxide?
48
147071
2911
A kaj počnejo naša pljuča z vsem tem ogljikovim dioksidom?
02:29
Exhale it, of course.
49
149982
1641
Izdihajo ga, seveda.
02:31
The autonomic nervous system kicks in again,
50
151623
2532
Avtonomni živčni sistem se spet vklopi,
02:34
causing the diaphragm to ball up,
51
154155
2141
kar povzroči, da se diafragma ukrivi,
02:36
and the intercostal muscles to relax,
52
156296
2278
interkostalne mišice se sprostijo,
02:38
making the chest cavities smaller and forcing the lungs to compress.
53
158574
4010
kar naredi prsni koš manjši in prisili pljuča, da se stisnejo.
02:42
The carbon dioxide-rich air is expelled, and the cycle begins again.
54
162584
4206
Z ogljikovim dioksidom bogat zrak se izdihne in cikel se spet začne.
02:46
So that's how these spongy organs keep our bodies efficiently supplied with air.
55
166790
4470
Tako ti penasti organi učinkovito preskrbijo naše telo z zrakom.
02:51
Lungs inhale and exhale between 15 and 25 times a minute,
56
171260
4164
Pljuča vdihnejo in izdihnejo med 15- in 25-krat na minuto,
02:55
which amounts to an incredible 10,000 liters of air each day.
57
175424
4517
kar nanese 10 000 litrov zraka vsak dan.
02:59
That's a lot of work, but don't sweat it.
58
179941
2089
To je veliko dela, a ne skrbi.
03:02
Your lungs and your autonomic nervous system
59
182030
2165
Tvoja pljuča in avtonomni živčni sistem
03:04
have got it covered.
60
184195
1500
bosta poskrbela za to.

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7