How do lungs work? - Emma Bryce

ریه‌ها چه می‌کنند؟

3,140,088 views ・ 2014-11-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Mustafa Badri
00:06
Many of us have hundreds of things on our minds at any moment,
0
6530
3681
خیلی از ما در هر لحظه ذهن مان درگیر صدها چیز مختلف هست،
00:10
often struggling to keep track of everything we need to do.
1
10211
3283
و اغلب برای انجام وظایف خود کلنجار می رویم.
00:13
But fortunately,
2
13494
1114
اما خوشبختانه،
00:14
there's one important thing we don't have to worry about remembering:
3
14608
3698
یک کار مهم هست که ما نیازی نداریم نگران به خاطر سپردنش باشیم:
00:18
breathing.
4
18306
1412
نفس کشیدن.
00:19
When you breathe, you transport oxygen to the body's cells to keep them working
5
19718
4433
هنگام تنفس، اکسیژن را به درون سلول‌ها می‌فرستید تا آنها به کار خودشان ادامه دهند
00:24
and clear your system of the carbon dioxide
6
24151
2433
و سیستم شما را از دی اکسید کربن
00:26
that this work generates.
7
26584
2433
که دراثر کار سلول ها بوجود آمده پاک کند.
00:29
Breathing, in other words, keeps the body alive.
8
29017
2434
به عبارت دیگر،تنفس ، بدن را زنده نگه می دارد.
00:31
So, how do we accomplish this crucial and complex task
9
31451
3427
خُب، چگونه ما این وظیفه پیچیده وحیاتی را
00:34
without even thinking about it?
10
34878
1922
بدون فکر کردن درباره آن انجام می‌دهیم؟
00:36
The answer lies in our body's respiratory system.
11
36800
2846
پاسخ در سیستم تنفسی نهفته هست.
00:39
Like any machinery, it consists of specialized components,
12
39646
3489
شبیه هر سیستم ماشینی، از اجزای تخصصی شکل گرفته،
00:43
and requires a trigger to start functioning.
13
43135
2515
و برای شروع به کار نیاز به یک محرک دارد.
00:45
Here, the components are the structures and tissues making up the lungs,
14
45650
4006
در اینجا، اجزا ساختارها و بافتهایی است که ریه را می سازند.
00:49
as well as the various other respiratory organs connected to them.
15
49656
3771
همچنین ارگانهای متفاوت ریوی مرتبط با آن.
00:53
And to get this machine moving, we need the autonomic nervous system,
16
53427
4094
و برای اینکه ماشین به حرکت در آید، ما به سیستم عصبی خودکارنیاز داریم.
00:57
our brain's unconscious control center for the vital functions.
17
57521
4049
که مرکز کنترل ناخودآگاه مغزما برای امور حیاتی است.
01:01
As the body prepares to take in oxygen-rich air,
18
61570
3418
همانطور که بدن آماده می‌شود که هوای پراز اکسیژن را به درون خود بکشد،
01:04
this system sends a signal to the muscles around your lungs,
19
64988
3249
این سیستم سیگنالی به عضلات اطراف ریه های شما ،
01:08
flattening the diaphragm
20
68237
1686
دیافراگم،
01:09
and contracting the intercostal muscles between your ribs
21
69923
3226
وماهیچه‌های بین دنده ای می‌فرستد
01:13
to create more space for the lungs to expand.
22
73149
3348
تا فضای بیشتری برای بزرگ شدن ریه ها ایجاد کند.
01:16
Air then wooshes into your nose and mouth,
23
76497
2329
پس از ورود هوا به بینی و دهان
01:18
through your trachea,
24
78826
1254
از طریق نای ،
01:20
and into the bronchi that split at the trachea's base,
25
80080
3260
وارد دو قسمت برونشها می شود
01:23
with one entering each lung.
26
83340
2276
که هر کدام به یک ریه می رود.
01:25
Like tree branches, these small tubes divide into thousands of tinier passages
27
85616
4905
مانند شاخه‌های یک درخت، این لوله های کوچک به هزاران گذرگاه کوچک تقسیم می‌شوند
01:30
called bronchioles.
28
90521
1702
که به آنها نایژک می‌گویند.
01:32
It's tempting to think of the lungs as huge balloons,
29
92223
2682
خیلی جالب است اگر ریه ها را بالن فرض کنید،
01:34
but instead of being hollow, they're actually spongy inside,
30
94905
3561
اما به جای تو خالی بودن، داخل ریه ها از بافتهای اسفنجی پر شده،
01:38
with the bronchioles running throughout the parenchyma tissue.
31
98466
3176
از نایژکهایی که تمام بافت پارانشیم را احاطه کرده اند.
01:41
At the end of each bronchiole is a little air sack called an alveolus,
32
101642
4827
درانتهای هر یک از نایژکها یک کیسه هوا کوچکی به نام آلوئول وجود دارد،
01:46
wrapped in capillaries full of red blood cells
33
106469
2913
که توسط مویرگ‌های پر از سلول های قرمز خون احاطه شده‌اند
01:49
containing special proteins called hemoglobin.
34
109382
3163
و حاوی پروتئین های ویژه به نام هموگلوبین هستند،
01:52
The air you've breathed in fills these sacks,
35
112545
2439
هوایی که شما تنفس می‌کنید این کیسه ها را پر می کند
01:54
causing the lungs to inflate.
36
114984
1744
باعث باد کردن ریه ها می شود.
01:56
Here is where the vital exchange occurs.
37
116728
2395
اینجا همان نقطه تبادل حیاتی است.
01:59
At this point, the capillaries are packed with carbon dioxide,
38
119123
3476
همینجا،مویرگها پر از دی اکسید کربن ،
02:02
and the air sacks are full of oxygen.
39
122599
2793
و کیسه‌های هوا پرازاکسیژن هستند.
02:05
But due to the basic process of diffusion,
40
125392
2431
اما با توجه به فرآینده اصلی انتشارمولکولی،
02:07
the molecules of each gas want to move to a place
41
127823
3318
مولکولهای هر گاز می خواهند وارد جایی شوند
02:11
where there's a lower concentration of their kind.
42
131141
3086
جایی که غلظت آن از غلظت خودشان کمتر باشد.
02:14
So as oxygen crosses over to the capillaries,
43
134227
2365
پس به محض اینکه اکسیژن به مویرگها می رسد،
02:16
the hemoglobin grabs it up,
44
136592
2212
جذب هموگلوبین شده،
02:18
while the carbon dioxide is unloaded into the lungs.
45
138804
3355
و دی اکسید کربن به ریه ها تخلیه می شود.
02:22
The oxygen-rich hemoglobin is then transported throughout the body
46
142159
3379
هموگلوبین غنی از اکسیژن سپس از طریق جریان خون
02:25
via the bloodstream.
47
145538
1533
به سراسر بدن منتقل می‌شود.
02:27
But what do our lungs do with all that carbon dioxide?
48
147071
2911
اما ریه‌های ما با دی اکسید کربن چه می‌کند؟
02:29
Exhale it, of course.
49
149982
1641
البته ، این بازدم هست.
02:31
The autonomic nervous system kicks in again,
50
151623
2532
سیستم عصبی خودکار ما دوباره دست بکار می شود،
02:34
causing the diaphragm to ball up,
51
154155
2141
تا دیافراگم ما بالا بیاید،
02:36
and the intercostal muscles to relax,
52
156296
2278
و عضلات بین دنده ای استراحت کنند،
02:38
making the chest cavities smaller and forcing the lungs to compress.
53
158574
4010
حفره‌های قفسه سینه کوچک شده و ریه ها فشرده و کوچک شوند.
02:42
The carbon dioxide-rich air is expelled, and the cycle begins again.
54
162584
4206
وهوای پرازدی اکسید کربن از بدن خارج شود و دوباره چرخه تنفسی آغاز گردد.
02:46
So that's how these spongy organs keep our bodies efficiently supplied with air.
55
166790
4470
این چگونگی تامین هوای مورد نیاز بدن توسط اندامهای اسفنجی است.
02:51
Lungs inhale and exhale between 15 and 25 times a minute,
56
171260
4164
ریه ها ۱۵ تا ۲۰ باردر هر دقیقه دم و بازدم می‌کنند.
02:55
which amounts to an incredible 10,000 liters of air each day.
57
175424
4517
که میزان باور نکردنی ۱۰٫۰۰۰ لیتر هوا در هر روز می باشد.
02:59
That's a lot of work, but don't sweat it.
58
179941
2089
این کار زیادی‌هست ، اما تلاش لازم ندارد.
03:02
Your lungs and your autonomic nervous system
59
182030
2165
چون ریه‌های شما و سیستم اعصاب خودکار شما
03:04
have got it covered.
60
184195
1500
این کار را انجام می‌دهند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7