How do lungs work? - Emma Bryce

Što čine pluća? - Emma Bryce

3,109,879 views ・ 2014-11-24

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:06
Many of us have hundreds of things on our minds at any moment,
0
6530
3681
Mnogi od nas imaju stotine stvari na pameti u svakom trenutku,
00:10
often struggling to keep track of everything we need to do.
1
10211
3283
često se mučeći da pratimo sve što moramo napraviti.
00:13
But fortunately,
2
13494
1114
Ali srećom,
00:14
there's one important thing we don't have to worry about remembering:
3
14608
3698
postoji jedna važna stvar za koju se ne moramo brinuti:
00:18
breathing.
4
18306
1412
disanje.
00:19
When you breathe, you transport oxygen to the body's cells to keep them working
5
19718
4433
Kada dišete, prenosite kisik u stanice tijela da bi radile
00:24
and clear your system of the carbon dioxide
6
24151
2433
i čistile vaš sustav od ugljik-dioksida
00:26
that this work generates.
7
26584
2433
koje taj rad stvara.
Disanje, drugim riječima, održava vaše tijelo na životu.
00:29
Breathing, in other words, keeps the body alive.
8
29017
2434
00:31
So, how do we accomplish this crucial and complex task
9
31451
3427
Pa, kako obavljamo ovaj krucijalan i složen zadatak,
00:34
without even thinking about it?
10
34878
1922
a da uopće mislimo na njega?
00:36
The answer lies in our body's respiratory system.
11
36800
2846
Odgovor leži u dišnom sustavu našeg tijela.
00:39
Like any machinery, it consists of specialized components,
12
39646
3489
Kao bilo koji stroj, sastoji se od specijaliziranih komponenti,
00:43
and requires a trigger to start functioning.
13
43135
2515
i zahtjeva okidač da bi započeo s radom.
00:45
Here, the components are the structures and tissues making up the lungs,
14
45650
4006
Ovdje, komponente strukture i tkiva koje čini pluća,
00:49
as well as the various other respiratory organs connected to them.
15
49656
3771
kao i druge organe povezane s njima.
00:53
And to get this machine moving, we need the autonomic nervous system,
16
53427
4094
I da bi se ovaj stroj pokrenuo, trebamo autonomni živčani sustav,
00:57
our brain's unconscious control center for the vital functions.
17
57521
4049
nesvjesni sustav našeg mozga za vitalne funkcije.
01:01
As the body prepares to take in oxygen-rich air,
18
61570
3418
Kako se tijelo priprema uzeti zrak bogat kisikom,
01:04
this system sends a signal to the muscles around your lungs,
19
64988
3249
ovaj sustav šalje signal mišićima oko pluća,
01:08
flattening the diaphragm
20
68237
1686
spuštajući dijafragmu
01:09
and contracting the intercostal muscles between your ribs
21
69923
3226
i kontrahirajući interkostalne mišiće između rebara
01:13
to create more space for the lungs to expand.
22
73149
3348
kako bi se stvorilo više prostora da se rašire pluća.
01:16
Air then wooshes into your nose and mouth,
23
76497
2329
Zrak potom ulazi u vaš nos i usta,
01:18
through your trachea,
24
78826
1254
kroz vašu traheju,
01:20
and into the bronchi that split at the trachea's base,
25
80080
3260
i u bronhije koji se odvajaju u bazi traheje,
01:23
with one entering each lung.
26
83340
2276
a svaki ulazi u jedno plućno krilo.
01:25
Like tree branches, these small tubes divide into thousands of tinier passages
27
85616
4905
Kao grane drveta, ove male cijevi vode u tisuće manjih prolaza
01:30
called bronchioles.
28
90521
1702
koji se zovu bronhiole.
01:32
It's tempting to think of the lungs as huge balloons,
29
92223
2682
Primamljivo je misliti o plućima kao velikim balonima,
01:34
but instead of being hollow, they're actually spongy inside,
30
94905
3561
ali umjesto da su šuplja, ona su zapravo spužvasta iznutra,
01:38
with the bronchioles running throughout the parenchyma tissue.
31
98466
3176
s bronhiolama koje se pružaju kroz tkivo parenhima.
01:41
At the end of each bronchiole is a little air sack called an alveolus,
32
101642
4827
Na kraju svake bronhiole, nalazi se malena vrećica zraka, alveola
01:46
wrapped in capillaries full of red blood cells
33
106469
2913
omotana kapilarama punima crvenim krvnim stanicama
01:49
containing special proteins called hemoglobin.
34
109382
3163
koje sadrže posebne bjelančevine, hemoglobin.
01:52
The air you've breathed in fills these sacks,
35
112545
2439
Zrak koji udahnete puni te vrećice,
01:54
causing the lungs to inflate.
36
114984
1744
koristeći pluća kako bi se napuhala.
01:56
Here is where the vital exchange occurs.
37
116728
2395
Ovdje se događa vitalna razmjena.
01:59
At this point, the capillaries are packed with carbon dioxide,
38
119123
3476
U ovoj točci, kapilare su pune ugljik-dioksida,
02:02
and the air sacks are full of oxygen.
39
122599
2793
a zračne vrećice su pune kisika.
02:05
But due to the basic process of diffusion,
40
125392
2431
Ali zbog procesa difuzije,
02:07
the molecules of each gas want to move to a place
41
127823
3318
molekule svakog plina žele otići na mjesto
02:11
where there's a lower concentration of their kind.
42
131141
3086
gdje je niža koncentracija njihove vrste.
Kako kisik prelazi u kapilare,
02:14
So as oxygen crosses over to the capillaries,
43
134227
2365
02:16
the hemoglobin grabs it up,
44
136592
2212
hemoglobin ga preuzima,
02:18
while the carbon dioxide is unloaded into the lungs.
45
138804
3355
dok ugljik dioksid odlazi u pluća.
02:22
The oxygen-rich hemoglobin is then transported throughout the body
46
142159
3379
Kisikom bogat hemoglobin prenosi se kroz tijelo
02:25
via the bloodstream.
47
145538
1533
kroz krvotok.
02:27
But what do our lungs do with all that carbon dioxide?
48
147071
2911
Ali što naša pluća čine sa svim tim ugljik-dioksidom?
02:29
Exhale it, of course.
49
149982
1641
Izdišu ga, naravno.
02:31
The autonomic nervous system kicks in again,
50
151623
2532
Autonomni živčani sustav se ponovno aktivira,
02:34
causing the diaphragm to ball up,
51
154155
2141
uzrokujući skupljanje dijafragme,
02:36
and the intercostal muscles to relax,
52
156296
2278
i opuštanje interkostalnih mišića,
02:38
making the chest cavities smaller and forcing the lungs to compress.
53
158574
4010
smanjujući prsnu šupljinu i komprimirajući pluća.
02:42
The carbon dioxide-rich air is expelled, and the cycle begins again.
54
162584
4206
Zrak bogat ugljičnim-dioksidom se izbacuje, i ciklus ponovno počinje.
02:46
So that's how these spongy organs keep our bodies efficiently supplied with air.
55
166790
4470
To je način kako ovi spužvasti organi pune naše tijelo zrakom.
02:51
Lungs inhale and exhale between 15 and 25 times a minute,
56
171260
4164
Pluća udišu i izdišu otprilike 15 do 25 puta u minuti,
02:55
which amounts to an incredible 10,000 liters of air each day.
57
175424
4517
što vodi do nevjerojatnih 10.000 litara zraka svakog dana.
02:59
That's a lot of work, but don't sweat it.
58
179941
2089
To je puno posla, ali ne brinite.
03:02
Your lungs and your autonomic nervous system
59
182030
2165
Vaša pluća i autonomni živčani sustav
03:04
have got it covered.
60
184195
1500
se brinu za to.

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7