How do lungs work? - Emma Bryce

Чем занимаются лёгкие? — Эмма Брюс

3,109,879 views ・ 2014-11-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Lee Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:06
Many of us have hundreds of things on our minds at any moment,
0
6530
3681
Многие из нас думают о сотне вещей в любую минуту,
00:10
often struggling to keep track of everything we need to do.
1
10211
3283
часто с трудом припоминая всё, что нужно сделать.
00:13
But fortunately,
2
13494
1114
К счастью,
00:14
there's one important thing we don't have to worry about remembering:
3
14608
3698
есть одна важная вещь, помнить о которой нам не нужно:
00:18
breathing.
4
18306
1412
дыхание.
00:19
When you breathe, you transport oxygen to the body's cells to keep them working
5
19718
4433
Когда вы дышите, вы даёте клеткам кислород, чтобы они могли работать,
00:24
and clear your system of the carbon dioxide
6
24151
2433
и выводите из системы углекислый газ,
00:26
that this work generates.
7
26584
2433
производимый организмом.
00:29
Breathing, in other words, keeps the body alive.
8
29017
2434
Другими словами, дыхание поддерживает жизнь.
00:31
So, how do we accomplish this crucial and complex task
9
31451
3427
Так как же мы справляемся с этим важным и сложным заданием,
00:34
without even thinking about it?
10
34878
1922
даже не задумываясь?
00:36
The answer lies in our body's respiratory system.
11
36800
2846
Ответ заключается в нашей дыхательной системе.
00:39
Like any machinery, it consists of specialized components,
12
39646
3489
Как любой механизм, она состоит из специализированных компонентов,
00:43
and requires a trigger to start functioning.
13
43135
2515
и имеет механизм запуска.
00:45
Here, the components are the structures and tissues making up the lungs,
14
45650
4006
Компонентами тут являются структуры и ткани лёгких,
00:49
as well as the various other respiratory organs connected to them.
15
49656
3771
и другие связанные с ними дыхательные органы.
00:53
And to get this machine moving, we need the autonomic nervous system,
16
53427
4094
Чтобы запустить эту машину, нужна вегетативная нервная система,
00:57
our brain's unconscious control center for the vital functions.
17
57521
4049
бессознательный центр контроля в мозге, обеспечивающий жизненные функции.
01:01
As the body prepares to take in oxygen-rich air,
18
61570
3418
Когда тело готово вдохнуть богатый кислородом воздух,
01:04
this system sends a signal to the muscles around your lungs,
19
64988
3249
эта система посылает сигнал мышцам вокруг лёгких,
01:08
flattening the diaphragm
20
68237
1686
расслабляет диафрагму
01:09
and contracting the intercostal muscles between your ribs
21
69923
3226
и сжимает межрёберные мышцы
01:13
to create more space for the lungs to expand.
22
73149
3348
чтобы дать лёгким расшириться.
01:16
Air then wooshes into your nose and mouth,
23
76497
2329
Тогда воздух входит в рот и нос,
01:18
through your trachea,
24
78826
1254
через трахею
01:20
and into the bronchi that split at the trachea's base,
25
80080
3260
и в бронхи, которые разделяются у конца трахеи,
01:23
with one entering each lung.
26
83340
2276
по одной ветви в каждом лёгком.
01:25
Like tree branches, these small tubes divide into thousands of tinier passages
27
85616
4905
Как ветви, эти трубки разделяются в тысячи ещё более маленьких,
01:30
called bronchioles.
28
90521
1702
называемых бронхиолами.
01:32
It's tempting to think of the lungs as huge balloons,
29
92223
2682
Хочется представить себе лёгкие как большие шары,
01:34
but instead of being hollow, they're actually spongy inside,
30
94905
3561
но на самом деле, внутри они не пустые, а губчатые,
01:38
with the bronchioles running throughout the parenchyma tissue.
31
98466
3176
и бронхиолы пронизывают паренхиму.
01:41
At the end of each bronchiole is a little air sack called an alveolus,
32
101642
4827
На конце каждой бронхиолы небольшой воздушный мешочек, альвеола,
01:46
wrapped in capillaries full of red blood cells
33
106469
2913
окружённая капиллярами, полными эритроцитами,
01:49
containing special proteins called hemoglobin.
34
109382
3163
которые несут специальный белок, гемоглобин.
01:52
The air you've breathed in fills these sacks,
35
112545
2439
Вдыхаемый воздух наполняет эти мешочки,
01:54
causing the lungs to inflate.
36
114984
1744
лёгкие расширяются.
01:56
Here is where the vital exchange occurs.
37
116728
2395
Здесь происходит важный обмен.
01:59
At this point, the capillaries are packed with carbon dioxide,
38
119123
3476
В этот момент, капилляры полны углекислым газом,
02:02
and the air sacks are full of oxygen.
39
122599
2793
а воздушные мешочки — кислородом.
02:05
But due to the basic process of diffusion,
40
125392
2431
Благодаря простому процессу диффузии,
02:07
the molecules of each gas want to move to a place
41
127823
3318
молекулы обоих газов передвигаются туда,
02:11
where there's a lower concentration of their kind.
42
131141
3086
где концентрация таких же ниже.
02:14
So as oxygen crosses over to the capillaries,
43
134227
2365
Так, когда кислород поступает в капилляры,
02:16
the hemoglobin grabs it up,
44
136592
2212
гемоглобин схватывает его,
02:18
while the carbon dioxide is unloaded into the lungs.
45
138804
3355
а углекислый газ выпускается в лёгкие.
02:22
The oxygen-rich hemoglobin is then transported throughout the body
46
142159
3379
Кислородо-насыщенный гемоглобин переносится
02:25
via the bloodstream.
47
145538
1533
по телу через кровь.
02:27
But what do our lungs do with all that carbon dioxide?
48
147071
2911
Но что делают наши лёгкие со всем этим углекислым газом?
02:29
Exhale it, of course.
49
149982
1641
Выдыхают его, конечно.
02:31
The autonomic nervous system kicks in again,
50
151623
2532
Вегетативная нервная система снова включается,
02:34
causing the diaphragm to ball up,
51
154155
2141
заставляет диафрагму выгнуться,
02:36
and the intercostal muscles to relax,
52
156296
2278
а межрёберные мышцы расслабиться,
02:38
making the chest cavities smaller and forcing the lungs to compress.
53
158574
4010
сужая грудную полость, и вынуждая лёгкие сжаться.
02:42
The carbon dioxide-rich air is expelled, and the cycle begins again.
54
162584
4206
Воздух с углекислым газом выталкивается, и цикл начинается снова.
02:46
So that's how these spongy organs keep our bodies efficiently supplied with air.
55
166790
4470
Вот так эти губчатые органы эффективно снабжают организм воздухом.
02:51
Lungs inhale and exhale between 15 and 25 times a minute,
56
171260
4164
Лёгкие вдыхают и выдыхают от 15 до 25 раз в минуту,
02:55
which amounts to an incredible 10,000 liters of air each day.
57
175424
4517
что в сумме составляет 10 000 л воздуха в день. Невероятно!
02:59
That's a lot of work, but don't sweat it.
58
179941
2089
Это большая работа, но не волнуйтесь.
03:02
Your lungs and your autonomic nervous system
59
182030
2165
Ваши лёгкие и вегетативная нервная система
03:04
have got it covered.
60
184195
1500
обо всём позаботятся.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7