请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cissy Yun
校对人员: Yutao Ma
00:06
Many of us have hundreds of things
on our minds at any moment,
0
6530
3681
时常,我们会有许多事同时在脑海中出现
00:10
often struggling to keep track
of everything we need to do.
1
10211
3283
为了关注每一件必须做的事情
我们需要花费许多功夫
00:13
But fortunately,
2
13494
1114
可幸的是
00:14
there's one important thing
we don't have to worry about remembering:
3
14608
3698
有一件重要的事,不用花功夫去记得
00:18
breathing.
4
18306
1412
那就是呼吸
00:19
When you breathe, you transport oxygen
to the body's cells to keep them working
5
19718
4433
当你呼吸的时候,你将氧气传送到身体的细胞内
并保持它们一直工作
00:24
and clear your system
of the carbon dioxide
6
24151
2433
同时,也将细胞工作时产生的时二氧化碳
00:26
that this work generates.
7
26584
2433
清理出去
00:29
Breathing, in other words,
keeps the body alive.
8
29017
2434
呼吸,使人活着
00:31
So, how do we accomplish
this crucial and complex task
9
31451
3427
那我们到底如何是在不经意的情况下
00:34
without even thinking about it?
10
34878
1922
完成这一项关键又复杂的任务的呢?
00:36
The answer lies
in our body's respiratory system.
11
36800
2846
问题的答案藏在人体的呼吸系统内
00:39
Like any machinery,
it consists of specialized components,
12
39646
3489
就像任何机器一样,呼吸系统有着许多不同的零件
00:43
and requires a trigger
to start functioning.
13
43135
2515
为了开始工作,
它还需要一个触发点
00:45
Here, the components are the structures
and tissues making up the lungs,
14
45650
4006
这里的所说的零件
就是组成肺的结构与组织
00:49
as well as the various other
respiratory organs connected to them.
15
49656
3771
和其他将所有连接在一起的呼吸器官
00:53
And to get this machine moving,
we need the autonomic nervous system,
16
53427
4094
为了使这座机器启动,
我们需要自主神经系统的参与
00:57
our brain's unconscious control center
for the vital functions.
17
57521
4049
那就是大脑中的掌控重要功能的
潜意识控制中心
01:01
As the body prepares
to take in oxygen-rich air,
18
61570
3418
当人们的身体准备好接受氧气充足的空气时
01:04
this system sends a signal
to the muscles around your lungs,
19
64988
3249
神经系统会发送一个信号给肺部的肌肉
01:08
flattening the diaphragm
20
68237
1686
使横膈膜变得扁平
01:09
and contracting the intercostal muscles
between your ribs
21
69923
3226
并收缩肋骨中间的肋间肌
01:13
to create more space
for the lungs to expand.
22
73149
3348
这是为了让肺扩张时有更多的空间
01:16
Air then wooshes into your nose and mouth,
23
76497
2329
接着,空气被鼻子与口中吸入
01:18
through your trachea,
24
78826
1254
并通过气管
01:20
and into the bronchi
that split at the trachea's base,
25
80080
3260
进入在气管底部分叉的支气管
01:23
with one entering each lung.
26
83340
2276
两股空气分别流入两个肺中
01:25
Like tree branches, these small tubes
divide into thousands of tinier passages
27
85616
4905
就像树枝一样
这些细小的气管还会有数以千计的更细的分叉
01:30
called bronchioles.
28
90521
1702
名叫细支气管
01:32
It's tempting to think of the lungs
as huge balloons,
29
92223
2682
肺很容易被以为类似一个巨大的气球
01:34
but instead of being hollow,
they're actually spongy inside,
30
94905
3561
然而,肺的内部并非是空的
是像海绵一样
01:38
with the bronchioles running
throughout the parenchyma tissue.
31
98466
3176
细支气管遍布在肺部的薄壁组织中
01:41
At the end of each bronchiole
is a little air sack called an alveolus,
32
101642
4827
在每一根细支气管的底端
都有一个名叫肺泡的空气囊
01:46
wrapped in capillaries
full of red blood cells
33
106469
2913
这个气囊被充满红细胞的毛细血管包裹着
01:49
containing special proteins
called hemoglobin.
34
109382
3163
红细胞中包含着特殊的蛋白质,名叫血红蛋白
01:52
The air you've breathed in
fills these sacks,
35
112545
2439
吸进的空气便会充满着些气囊
01:54
causing the lungs to inflate.
36
114984
1744
并且使得肺部扩张
01:56
Here is where the vital exchange occurs.
37
116728
2395
这就是关键的交换之地
01:59
At this point, the capillaries
are packed with carbon dioxide,
38
119123
3476
此刻,毛细血管中挤满了二氧化碳
02:02
and the air sacks are full of oxygen.
39
122599
2793
而气囊中则充满了氧气
02:05
But due to the basic process of diffusion,
40
125392
2431
按照基本的扩散原理
02:07
the molecules of each gas
want to move to a place
41
127823
3318
所有气体中的分子
都会想要移动到
02:11
where there's a lower concentration
of their kind.
42
131141
3086
一个同类分子密度较低的地方
02:14
So as oxygen crosses over
to the capillaries,
43
134227
2365
所以,氧气将会进入毛细血管
02:16
the hemoglobin grabs it up,
44
136592
2212
血红蛋白会抓住这些氧气
02:18
while the carbon dioxide
is unloaded into the lungs.
45
138804
3355
而二氧化碳则会被填入肺中
02:22
The oxygen-rich hemoglobin
is then transported throughout the body
46
142159
3379
然后,充满氧气的血红蛋白会随血流
02:25
via the bloodstream.
47
145538
1533
传送到身体各处
02:27
But what do our lungs do
with all that carbon dioxide?
48
147071
2911
但是,当我们的肺部充满着二氧化碳时,
它会做什么呢?
02:29
Exhale it, of course.
49
149982
1641
当然是将其呼出
02:31
The autonomic nervous system
kicks in again,
50
151623
2532
这时,自主神经系统又介入其中
02:34
causing the diaphragm to ball up,
51
154155
2141
让横膈膜上移
02:36
and the intercostal muscles to relax,
52
156296
2278
肋间肌放松
02:38
making the chest cavities smaller
and forcing the lungs to compress.
53
158574
4010
使得胸腔变小
从而迫使肺部压缩
02:42
The carbon dioxide-rich air is expelled,
and the cycle begins again.
54
162584
4206
充满二氧化碳的气体就这样被排出体外
循环便会再次开始
02:46
So that's how these spongy organs keep
our bodies efficiently supplied with air.
55
166790
4470
这就是这些海绵一的器官使我们的身体
一直有着充足气体的支撑的方法
02:51
Lungs inhale and exhale
between 15 and 25 times a minute,
56
171260
4164
肺部吸气与呼气在一分钟可进行15到25次
02:55
which amounts to an incredible
10,000 liters of air each day.
57
175424
4517
每一天都会有10,000公升气体介入
02:59
That's a lot of work, but don't sweat it.
58
179941
2089
这是一项巨大的工作,但千万不用担心
03:02
Your lungs and
your autonomic nervous system
59
182030
2165
你的肺和自主神经系统
03:04
have got it covered.
60
184195
1500
会将他们统统搞定
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。