How do lungs work? - Emma Bryce

มหัศจรรย์ของปอด - เอมม่า ไบรซ์ (Emma Bryce)

3,140,088 views

2014-11-24 ・ TED-Ed


New videos

How do lungs work? - Emma Bryce

มหัศจรรย์ของปอด - เอมม่า ไบรซ์ (Emma Bryce)

3,140,088 views ・ 2014-11-24

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Pakawat Wongwaiyut
00:06
Many of us have hundreds of things on our minds at any moment,
0
6530
3681
พวกเราหลายคนมีเรื่องร้อยแปด ให้ต้องคิดอยู่ตลอดเวลา
00:10
often struggling to keep track of everything we need to do.
1
10211
3283
แถมยังต้องพยายามจดจ่อ ในทุกเรื่องสำคัญที่ต้องทำ
00:13
But fortunately,
2
13494
1114
แต่โชคดีที่
00:14
there's one important thing we don't have to worry about remembering:
3
14608
3698
มีเรื่องสำคัญอันนึง ที่เราไม่ต้องกลัวว่าจะลืมทำ
00:18
breathing.
4
18306
1412
การหายใจ
00:19
When you breathe, you transport oxygen to the body's cells to keep them working
5
19718
4433
เมื่อคุณหายใจ คุณได้นำออกซิเจน เข้าสู่เซลล์ในร่างกายเพื่อให้มันทำงานได้
00:24
and clear your system of the carbon dioxide
6
24151
2433
และนำคาร์บอนไดออกไซด์ออกจากระบบ
00:26
that this work generates.
7
26584
2433
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
00:29
Breathing, in other words, keeps the body alive.
8
29017
2434
การหายใจ จะพูดในอีกแบบ มันทำให้ร่างกายยังคงมีชีวิต
00:31
So, how do we accomplish this crucial and complex task
9
31451
3427
แล้วเราทำงานที่สำคัญและ ซับซ้อนนี้ให้ลุล่วงได้อย่างไร
00:34
without even thinking about it?
10
34878
1922
โดยที่ไม่แม้แต่จะต้องไปคิดถึงมัน?
00:36
The answer lies in our body's respiratory system.
11
36800
2846
คำตอบนั้นอยู่ที่ ระบบการหายใจของร่างกายเรา
00:39
Like any machinery, it consists of specialized components,
12
39646
3489
เหมือนเครื่องจักรทั่วไป มันประกอบไปด้วยหน่วยเฉพาะต่างๆ
00:43
and requires a trigger to start functioning.
13
43135
2515
และยังต้องมีสวิตซ์ สำหรับเริ่มต้นการทำงาน
00:45
Here, the components are the structures and tissues making up the lungs,
14
45650
4006
นี่คือ โครงสร้างเนื้อเยื่อต่างๆ ที่ประกอบกันขึ้นเป็นปอด
00:49
as well as the various other respiratory organs connected to them.
15
49656
3771
รวมทั้งอวัยวะช่วยในการหายใจอื่นๆ ที่เชื่อมต่อกับมัน
00:53
And to get this machine moving, we need the autonomic nervous system,
16
53427
4094
การจะให้ระบบนี้ทำงาน จำเป็นต้องมีระบบประสาทอัตโนมัติ
00:57
our brain's unconscious control center for the vital functions.
17
57521
4049
ซึ่งเป็นศูนย์ควบคุมการหน้าที่สำคัญ ที่เกิดขึ้นในระดับนอกอำนาจจิตใจ
01:01
As the body prepares to take in oxygen-rich air,
18
61570
3418
ขณะที่ร่างกายเตรียมพร้อมจะสูด เอาอากาศที่เต็มไปด้วยออกซิเจน
01:04
this system sends a signal to the muscles around your lungs,
19
64988
3249
ระบบนี้จะส่งสัญญาณ ไปยังกล้ามเนื้อรอบๆ ปอด
01:08
flattening the diaphragm
20
68237
1686
ทำให้กระบังลมคลายตัวหย่อนลง
01:09
and contracting the intercostal muscles between your ribs
21
69923
3226
และกล้ามเนื้อระหว่างซึ่โครง (intercostal muscle) เกิดการหดตัว
01:13
to create more space for the lungs to expand.
22
73149
3348
เพื่อเพิ่มที่ว่างสำหรับการขยายตัวของปอด
01:16
Air then wooshes into your nose and mouth,
23
76497
2329
จากนั้นอากาศก็จะไหลเข้าทางจมูกและปาก
01:18
through your trachea,
24
78826
1254
ไปยังหลอดลม (trachea)
01:20
and into the bronchi that split at the trachea's base,
25
80080
3260
ต่อไปยังแขนงหลอดลม (bronchi) ที่แยกออกเป็น 2 ส่วนตรงปลายหลอดลม
01:23
with one entering each lung.
26
83340
2276
ที่แต่ละอันแยกเข้าสู่ปอดแต่ละข้าง
01:25
Like tree branches, these small tubes divide into thousands of tinier passages
27
85616
4905
หลอดลมเล็กๆ แตกแขนงแยกย่อย เล็กลงไปเรื่อยๆ เหมือนกิ่งต้นไม้
01:30
called bronchioles.
28
90521
1702
เรียกว่า หลอดลมฝอย (bronchiole)
01:32
It's tempting to think of the lungs as huge balloons,
29
92223
2682
มันชวนคิดไปว่า ปอดนั้นก็เหมือนกับลูกโป่งใหญ่ๆ
01:34
but instead of being hollow, they're actually spongy inside,
30
94905
3561
แต่แทนที่จะกลวงๆ จริงๆแล้วภายในมันคล้ายกับฟองน้ำ
01:38
with the bronchioles running throughout the parenchyma tissue.
31
98466
3176
ที่มีหลอดลมฝอยแทรกอยู่ทั่วไปในเนื้อปอด
01:41
At the end of each bronchiole is a little air sack called an alveolus,
32
101642
4827
ที่ปลายหลอดลมฝอยแต่ละอัน จะมีถุงลมปอด (alveolus)
01:46
wrapped in capillaries full of red blood cells
33
106469
2913
ที่ถูกล้อมรอบด้วยหลอดเลือดฝอย ที่เต็มไปด้วยเม็ดเลือดแดง
01:49
containing special proteins called hemoglobin.
34
109382
3163
ที่ภายในมีโปรตีนพิเศษ ชื่อว่า ฮีโมโกลบิน (hemoglobin)
01:52
The air you've breathed in fills these sacks,
35
112545
2439
อากาศที่คุณได้หายใจเข้าไป จะเข้ามาจนเต็มถุงลมปอดเหล่านี้
01:54
causing the lungs to inflate.
36
114984
1744
ทำให้ปอดขยายตัว
01:56
Here is where the vital exchange occurs.
37
116728
2395
นี่เอง ที่การแลกเปลี่ยนสำคัญได้เกิดขึ้น
01:59
At this point, the capillaries are packed with carbon dioxide,
38
119123
3476
ณ จุดนี้ หลอดเลือดฝอย จะเต็มไปด้วยคาร์บอนไดออกไซด์
02:02
and the air sacks are full of oxygen.
39
122599
2793
ส่วนในถุงลมปอดจะเต็มไปด้วยออกซิเจน
02:05
But due to the basic process of diffusion,
40
125392
2431
ซึ่งตามหลักการแพร่ (diffusion) ของสสาร
02:07
the molecules of each gas want to move to a place
41
127823
3318
โมเลกุลของก๊าซแต่ละชนิดต้องเคลื่อนที่ไปยัง
02:11
where there's a lower concentration of their kind.
42
131141
3086
จุดที่มีความเข้มข้นของก๊าซนั้นๆน้อยกว่า
02:14
So as oxygen crosses over to the capillaries,
43
134227
2365
ดังนั้น ออกซิเจนจะข้ามไปยังหลอดเลือดฝอย
02:16
the hemoglobin grabs it up,
44
136592
2212
ถูกฮีโมโกลบินจับเอาไว้
02:18
while the carbon dioxide is unloaded into the lungs.
45
138804
3355
ขณะที่ คาร์บอนไดออกไซด์ จะถูกคายเข้าสู่ปอด
02:22
The oxygen-rich hemoglobin is then transported throughout the body
46
142159
3379
ฮีโมโกลบินที่เต็มไปด้วยออกซิเจน ก็จะถูกส่งไปทั่วร่างกาย
02:25
via the bloodstream.
47
145538
1533
ผ่านกระแสเลือด
02:27
But what do our lungs do with all that carbon dioxide?
48
147071
2911
แล้วปอดของเราทำอย่างไรกับ คาร์บอนไดออกไซด์เหล่านั้น
02:29
Exhale it, of course.
49
149982
1641
หายใจเอามันออกไปแน่นอน
02:31
The autonomic nervous system kicks in again,
50
151623
2532
ถึงตาของระบบประสาทอัตโนมัติ ที่จะทำงานอีกครั้ง
02:34
causing the diaphragm to ball up,
51
154155
2141
ทำให้กระบังลมหดตัวดันขึ้นไป
02:36
and the intercostal muscles to relax,
52
156296
2278
และกล้ามเนื้อระหว่างซี่โครงคลายตัว
02:38
making the chest cavities smaller and forcing the lungs to compress.
53
158574
4010
ทำให้ปริมาตรช่องอกเล็กลง จนปอดทั้งสองข้างหดตัวลง
02:42
The carbon dioxide-rich air is expelled, and the cycle begins again.
54
162584
4206
คาร์บอนไดออกไซด์จำนวนมากจะถูกขับออก และวงจรการหายใจก็จะเริ่มขึ้นอีกครั้ง
02:46
So that's how these spongy organs keep our bodies efficiently supplied with air.
55
166790
4470
นี่ก็คือขั้นตอนการทำงานของปอด ที่ทำให้ร่างกายเรามีออกซิเจนอย่างเพียงพอ
02:51
Lungs inhale and exhale between 15 and 25 times a minute,
56
171260
4164
ปอดหายใจเข้าและออก ประมาณ 15-25 ครั้ง/นาที
02:55
which amounts to an incredible 10,000 liters of air each day.
57
175424
4517
ซึ่งเป็นอากาศปริมาณถึง 10,000 ลิตรในแต่ละวัน
02:59
That's a lot of work, but don't sweat it.
58
179941
2089
นั่นดูเป็นงานที่หนัก แต่อย่าพึ่งกังวลไป
03:02
Your lungs and your autonomic nervous system
59
182030
2165
ทั้งปอดและระบบประสาทอัตโนมัติของคุณ
03:04
have got it covered.
60
184195
1500
เอาอยู่ ไม่ต้องห่วง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7