What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,377,945 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Dragićević Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
Napravljen od kamena i zemlje, zmaj dug 21 000 km
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
vijuga kroz kineska sela,
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
sa istorijom koja je gotovo jednako duga i složena kao i njegova struktura,
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
Kineski zid je započeo kao više zidova od nabijene zemlje
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
koje su izgradile feudalne države tokom Perioda proleća i jeseni
da se zaštite od nomadskih napadača sa severa Kine, kao i jedni od drugih.
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
Kad je car Ćin Ši Huang ujedinio države 221. godine pre n.e.
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
Tibetanska visoravan i Tihi okean postali su prirodne prepreke,
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
ali planine na severu ostale su podložne napadu
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
Mongola, Turaka i plemena Hsiung-nu.
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
Da bi se od njih odbranili,
car je proširio male zidove koje su sagradili njegovi prethodnici,
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
pri čemu je neke spojio, a ostale ojačao.
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
Kako se građevina širila od Lintaoao na zapadu
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
do Liaodonga na istoku,
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
svi zidovi dobili su zajednički naziv Dugi zid.
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
Da bi ispunio ovaj zadatak,
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
car je regrutovao vojnike i građane,
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
i to ne uvek dobrovoljno.
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
Od stotina hiljada graditelja zabeleženih tokom dinastije Ćin,
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
mnogi su bili prisilno dovedeni seljaci,
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
dok su ostali bili prestupnici na izdržavanju kazne.
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
Tokom dinastije Han, zid se i dalje produžavao,
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
dostigavši dužinu od 6 000 km.
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
Prostirao se od Dunhuanga do Bohajskog mora.
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
Prisilni rad se nastavio za vreme cara Vua od Hana
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
i zid je stekao reputaciju ozloglašenog mesta stradanja.
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
Poeme i legende tog vremena govorile su o radnicima koji su sahranjivani
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
u obližnjim masovnim grobnicama,
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
pa čak i u samom zidu.
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
Iako unutra ljudski ostaci nisu pronađeni,
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
grobne jame zaista ukazuju na to da je mnogo radnika umrlo
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
zbog nezgoda, gladi i iscrpljenosti.
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
Zid je bio impresivan, ali ne i neuništiv.
Džingis-kan, kao i njegov sin Kublaj-kan, uspeli su da pređu preko zida
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
za vreme invazije Mongola u 13. veku.
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
Nakon što je dinastija Ming preuzela kontrolu 1368. godine,
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
počeli su iznova da ojačavaju i još više učvršćuju zid
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
pomoću cigala i kamenja iz obližnjih sušara,
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
Sa prosečnom visinom od oko 7 m i širinom od oko 6,4 m,
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
8 850 kilometara zida isprekidano je osmatračnicama.
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
Kad bi opazili napadače,
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
vatreni i dimni signali palili bi se od kule do kule
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
dok pojačanje ne bi stiglo.
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
Mali otvori duž zida su omogućavali da strelci ispaljuju strele na napadače,
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
dok su veći otvori služili za bacanje kamenja i još ponečeg.
Ipak, čak i ovaj novi ojačan zid nije bio dovoljan.
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
Godine 1644, klanovi severnih Mandžuraca s vlasti su svrgnuli dinastiju Ming
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
da bi postavili dinastiju Ćing,
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
pripojivši i Mongoliju.
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
Tako su, po drugi put,
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
Kinom vladali isti oni koje je zid trebalo da zaustavi.
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
Kako su se granice carstva proširile izvan Kineskog zida,
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
utvrđenja više nisu imala svrhu.
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
Bez redovnog ojačavanja, zid je oronuo,
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
nabijena zemlja je erodirala,
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
a cigla i kamen su ukradeni da bi se koristili u građevinske svrhe.
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
Međutim, nije završio svoj posao.
03:08
During World War II,
58
188221
1637
Tokom Drugog svetskog rata,
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
Kina je koristila delove zida da bi se odbranila od invazije Japana,
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
a i sad se priča da se neki odeljci zida koriste za vojnu obuku.
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
Danas je glavna funkcija zida kulturološka.
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
Kao jedna od najvećih građevina na svetu koje je napravio čovek,
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
proglašen je 1987. godine svetskom baštinom Uneska.
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
Prvobitno izgrađen da bi sprečio ljude da uđu u Kinu,
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
danas svake godine Kineski zid posete milioni turista.
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
Zapravo, zbog tolikog priliva turista, zid je počeo da propada,
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
što je navelo vladu Kine da pokrene inicijative za očuvanje zida.
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
Takođe ga često veličaju
kao jedinu tvorevinu ljudi koja se vidi iz svemira.
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
Nažalost, to je sasvim netačno.
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
U niskoj Zemljinoj orbiti, vide se razne građevine
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
kao što su mostovi, auto-putevi i aerodromi,
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
a Kineski zid jedva da se nazire.
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
Nema šanse da se može videti s Meseca.
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
Bez obzira na to, treba da ga istražujemo sa Zemlje,
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
jer se i dalje otkrivaju novi odeljci zida svakih nekoliko godina,
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
granajući se od glavnog dela
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
i uvećavaju ovaj neverovatni spomen dostignuću čoveka.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7