What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

Çin Seddi'ni bu kadar sıra dışı yapan nedir - Megan Campisi ve Pen-Pen Chen

6,503,160 views

2015-09-17 ・ TED-Ed


New videos

What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

Çin Seddi'ni bu kadar sıra dışı yapan nedir - Megan Campisi ve Pen-Pen Chen

6,503,160 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Arda Yegül Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
Çin Seddi, Çin'in kırsal kesimine doğru uzanan 20.921 km uzunluğundaki,
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
uzun tarihi ve kıvrımlı yapısı olan
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
bir toprak ve taş ejderhadır.
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
Seddi, Chunqiu döneminde, bireysel feodal devletlerden
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
Çin'in kuzeyindeki göçebe akıncılardan karşı korunmak üzere
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
inşası, sıkışmış toprağın çoklu duvarları olarak başladı.
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
İmparator Qin Shi Huang, M.Ö. 221'de devletleri birleştirdiğinde,
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
Tibet Platosu ve Pasifik Okyanusu doğal engeller hâline geldi,
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
ancak kuzeydeki dağlar
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
Moğol, Türk ve Xiongnu istilalarına karşı savunmasız kaldı.
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
Onlara karşı savunmak için, bazılarını
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
birbirine bağlayarak ve güçlendirerek, İmparator öncülleri
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
tarafından inşa edilen küçük duvarları genişletti.
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
Yapılar batıdaki Lintao'dan
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
doğudaki Liaodong'a kadar büyüdükçe
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
hepsi Uzun Duvar olarak anılmaya başlandı.
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
Bu görevi yapmak için
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
İmparator, asker ve halkı görevlendirdi
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
ve her zaman gönüllü olmayarak.
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
Çing Hanedanlığı döneminde kayıtlara geçen yüzbinlerce
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
inşaat işçisinin çoğu zorla askere alınan köylülerden
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
ve cezasını bitirmiş suçlulardan oluşuyordu.
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
Han Hanedanlığı döneminde, duvar daha da büyüdü ve
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
Dunhuang'dan Bohai Denizine uzanarak
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
3.700 kilometreye ulaştı.
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
Zorla çalıştırma, Han İmparatoru Han-Wudi'nin himayesinde
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
devam ettirildi ve duvarların ünü, meşhur bir acı alanına dönüştü.
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
Zamanın şiirleri ve efsaneleri,
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
yakın toplu mezarlara gömülmüş
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
işçileri anlatır ve hatta duvara bile yazılmıştı.
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
İçinde insan kalıntısı bulunmadığı hâlde,
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
mezar odaları birçok işçinin kaza, açlık
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
ve yorgunluk nedeniyle öldüğünü işaret ediyor.
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
Duvar çok zordu ama geçilmez değildi.
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
Hem Cengiz, hem de oğlu Kubilay Han, Moğolların 13. Yüzyıl
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
istilasında duvarın üstesinden gelmeyi başardı.
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
Ming hanedanı 1368'de kontrolü ele geçirdikten sonra,
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
yerel tuğla ocaklarında üretilen tuğla ve taşlar kullanarak surları
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
güçlendirmeye ve daha da sağlamlaştırmaya başladılar.
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
Ortalama 7 metre yükseklik ve 6 metre genişliğe sahip olan
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
8.851 km uzunluğundaki duvarların aralarına gözetleme kuleleri eklenmiş.
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
Akıncılar görüldüğünde
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
destek birlikleri gelene kadar, ateş ve duman sinyalleri
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
kuleleri arasında gidip gelirdi.
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
Duvar boyunca olan açıklıklar okçularının istilacılara ok atmasına
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
imkân sağlıyordu, geniş olanlar ise taş atışı ve daha fazlası için kullanılırdı.
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
Fakat bu yeni ve geliştirilmiş duvar bile yeterli değildi.
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
1644’de kuzey Mançu klanları
Moğolistan'ı da dâhil eden Qing hanedanını kurmak için
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
Ming'i devirdi.
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
Böylece, ikinci kez,
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
Çin, duvarın saklamaya çalıştığı insanlar tarafından yönetildi.
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
İmparatorluk sınırları şimdi Çin Seddi'nin ötesine uzanınca
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
set amacını kaybetmişti.
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
Nizami desteği olmayan duvar harap oldu,
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
sıkışmış toprak aşındı,
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
yağmalanan tuğla ve taşlar inşaat malzemesi yapıldı.
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
Ancak iş bitmemişti.
03:08
During World War II,
58
188221
1637
İkinci Dünya Savaşı sırasında,
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
Çin, Japon işgaline karşı savunmak için bölükler kullandı
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
ve duvarın bazı bölümlerinin hâlâ daha askeri eğitim için
kullanıldığı yönünde söylentiler var.
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
Ancak bugün Duvar'ın asıl amacı kültürel.
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
Dünya üzerindeki en büyük insan yapımı yapılardan biri olarak,
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
1987'de UNESCO Dünya Mirası Statüsü'ne layık görülmüştür.
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
Başlangıçta insanları Çin'den uzak tutmak için yapılmış olan Çin Seddi,
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
şimdilerde her yıl milyonlarca ziyaretçiyi ağırlamaktadır.
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
Aslında, turist akını duvarı bozmaya ve Çin hükûmetinin koruma
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
girişimleri başlatmasına neden oldu.
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
Aynı zamanda, uzaydan görünen tek insan yapımı yapı olarak kabul edilir.
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
Ne yazık ki, bu hiç doğru değil.
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
Alçak Dünya yörüngesinde, her türlü yapı
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
köprüler, otoyollar ve hava limanları görülür,
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
Çin Seddi de zar zor fark edilebilir.
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
Aydan, hiç öyle bir ihtimal yok.
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
Ancak, çalışmaların Dünya'dan yapılması gerekiyor,
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
çünkü birkaç yılda bir hâlâ yeni kısımlar keşfediliyor,
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
ana gövdesinden ayrılarak
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
bu dikkate değer eser insan başarısına doğru genişliyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7