What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,377,945 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mehmet Sıddık Dilek Reviewer: ronya bewran
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
Ejderhayekî ji kevir û 20 hezar km dirêj
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
di seranserê Çînê re
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
bi awayê fetlonekî digere.
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
Bedenên Çînê di serdema Chunqiu de ji aliyê mîrekîyên cuda ve
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
bi dîwarên, ji bo parastina
li hemberî êrişên eşirên koçber hat avakirin.
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
Dema Qin Shi Huang B.Z. di sala 221î de Yekîtiya Çînê pek anî,
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
ji bo parastinê, zozanên Tîbetê û Okyanûsa Pasîfîk
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
ev dîwar bûn bariyerên xwezayî
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
lê bakur ji bo êrîşên Moxol-Tirkan vekirî bû.
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
Ji bo parastina li dijî van êrîşan, Împaratorî
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
dîwar, kevin, mezintir û qewîntir kirin
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
û bi hev ve girêdan.
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
Dîwar ji rojavayê Lintaoyê
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
heta rojhilatê Liaodongê dirêj bûn,
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
bi navê Dîwarê Dirêj, deng veda.
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
Ji bo avakirina dîwêr,
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
Împaratorî leşker û peywirdar
tayîn kirin.
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
Di desthilatiya Qin de bi hezeran karkerên wî dîwarî hebûn û
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
gellek ji wan gundiyên ku bi zorê dişixulîn
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
an girtiyên hepsê bûn.
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
Dema desthilatiya Han de dirêjahiya dîwêr
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
giha 6000 kmyê û
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
ji Dunhuang heta Deryaya Bohai ve dewam dikir.
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
Şixulandina karkeran a bi zorê, di dema Împarator Xuandi de jî dewam kir
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
û dîwar bû wek cihê şkenceyê.
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
Helbest û efsane qala goristanên mezin yên karkeran dikin
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
heta dibêjin karker
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
di nav dîwêr de jî hatine weşartin.
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
Tu bermayiyên mirovan neyên dîtin jî
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
kortalên goran nîşan didin ku
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
gellek karker ji ber qeza, birçîbûn û westandinê mirine.
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
Dîwar pirr qewîn e lê hatiya derbaskirin.
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
Cengîz Xan û kurê wî Khublai Xan di Sedsala 13an de
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
di dema dagirkirina Moxolan de dîwar derbas kirin.
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
Dema malbata Ming di sala 1368an de bûn serdest,
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
bi kevir û bi tuxlayên ku ji derdorê peyda kirin,
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
dîwar hê bêhtir qewîn kirin.
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
Bilindahiya vî dîwarî 7 metre, firehiya wî 6,5 m,
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
dirêjiya wî 9 km bû û nobedarên vî dîwarî jî hebûn.
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
Dema ku êrîşkar xuya dikirin
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
ji bo ku hêzên din werin alîkariyê
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
di navbera kelehan de bi agir û dû, peyam belav dikirin.
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
Di qulên biçûk re tîr
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
di yên mezin re kevir diavetin êrîşkaran.
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
Lê dîsa ev têr nekir.
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
Di sala 1644an de, eşîra Manchu
ji bo desthilatiya malbata Qing ava bikin,
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
bi Moxolan re hevkarî kirin.
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
Ev cara duyem e ku Çîn ji aliyê wan kesan ve tê birêvebirin
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
ku pêşiyê, dîwar li dijî wan hatibû avakirin.
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
Piştî ku tixubên împaratoriyê dîwar derbas kirin,
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
dîwêr armanca xwe wenda kir.
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
Dûre ji bo ku nehat kutakirin dîwar hilweşiya,
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
binax bû û
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
tuxla û kevirê wî hatin talankirin.
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
Lê hê jî dîwar bikêr bû.
03:08
During World War II,
58
188221
1637
Di şerê cîhanê yê duyem de dîwar
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
ji bo parastina li dijî Japonyayê hat bikaranîn û
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
beşek ji dîwêr hê jî ji bo leşkeriyê li kar e.
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
Lê niha armanca sereke ya dîwêr kulturî ye.
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
Dîwarê herî mezin li ser rûyê erdê ye,
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
di lîsteya UNESCOyê ya mîrateyên cîhanê de ye. [1987]
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
Ji bo parastina Çînê hatiye lêkirin,
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
niha pêşbaziyê ji mîlyonan turîstan re dike.
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
Bi hatina evqas turista dîwar tê hilweşandin,
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
lewre Dewleta Çînê ji bo parastina dîwêr hin tedbîr stendin.
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
Carinan tê gotin ku ev dîwar, avahiya yekem e ku ji fezayê tê xuyakirin.
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
Mixabin, ev bi tevahî ne rast e..
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
Ji nêzîkî erdê hemî avahiyên mezin
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
wek pir, wek balafirgeh xuya dikin,
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
dîwar jî bi dijwarî xuya dike.
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
Ji ser heyvê ji binî xuya nake.
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
Lê ev ne xem e, divê li ser rûyê erdê em li ser dîwêr bixebitin,
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
ji ber ku hin parçeyên dîwêr ji nû ve tên kifşkirin.
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
Her parçeyekî dîwêr ku tê dîtin,
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
nirxên vê abîdeyê bêhtir tê zanîn.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7