What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,376,433 views

2015-09-17 ・ TED-Ed


New videos

What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,376,433 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seoyun Choi 검토: Seon-Gyu Choi
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
흙과 모래의 13,000마일 길이의 용이
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
그것의 구조만큼이나 길고 구불구불한 역사와 함께
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
중국 시골를 통해 흘러갑니다.
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
만리장성은 춘추시대에 각각의 봉건 국가에 의하여 지어졌으며
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
북부 중국과 각지의 유목 침입자에 대항하여 지키기 위해
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
다수의 굳힌 흙으로 성벽을 만들었습니다.
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
진시황제가 기원전 221년에 국가를 통합했을 때
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
티베트고원과 태평양이 자연적으로 경계가 되었지만
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
북부에 있는 산들이
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
몽골, 터키 그리고 흉노족 침입에 취약한 상태로 남아있었습니다.
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
그들에 대항하여 방어하기 위해
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
황제는 그들의 전임자들에 의해 지어진 작은 성벽들을 확장시켰고
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
몇몇을 연결하고, 요새화했습니다.
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
건축물이 서쪽의 린타오부터
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
동쪽의 랴오둥까지 지어지자
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
그들은 총괄적으로 '장성'으로 불려졌습니다.
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
이 일을 성취하기 위하여,
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
황제는 군인들과 평민들을 징집했습니다.
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
하지만 항상 자발적으로는 아니었죠.
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
진시 왕조시기동안 기록된 수천명의 건축가 중 수백명은
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
강제적으로 징집된 소작농들이었고
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
다른이들은 복역한 죄수들이었죠.
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
한 왕조동안, 성벽은 더 길게 만들어졌으며
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
3700마일까지 이르렀습니다.
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
둔황에서 보하이 해까지였죠.
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
강요된 노동자들은 한 황제 무제아래에서 계속 진행했고,
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
그 성벽의 명성은 악명높은 고통의 장소로 자라났습니다.
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
그 당시의 시와 전설은 주위의 큰 무덤이나
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
심지어 그 성벽에 묻힌
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
노동자에 대해 얘기합니다.
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
그리고 안에서 인간이 발견되지는 않았지만
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
무덤 구덩이들은 많은 노동자들이
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
사고, 굶주림, 탈진으로 죽었음을 가르킵니다.
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
그 벽은 무시무시하지만 무적은 아니었죠.
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
징기즈칸과 그의 아들인 쿠발라이칸은 13세기의 몽골침입시기에
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
그 벽을 넘어섰어요.
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
1368년 명왕조가 통제권을 잡은 후
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
그들은 지방요의 벽돌과 돌을 이용하여
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
성벽을 재요새하고, 통합하기 시작했죠.
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
높이 23피트와 넓이 21피트의 평균으로
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
5500마일마다 성벽에 감시탑이 중간중간 끼어져있었죠.
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
침입자들을 목격했을 때
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
봉화로 증강병력을
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
요청하곤 했습니다.
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
성벽를 따른 작은 구멍들로 궁수들이 침입자들을 사격했죠.
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
더 큰 구멍은 돌들과 그 외의 것을 떨어뜨리는데 사용되었어요.
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
하지만 이 새롭고 향상된 벽은 충분하지 않았습니다.
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
1644년, 북쪽의 만주집단들은 청을 건설하고
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
몽골인들을 결합하며
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
명을 멸망시켰습니다.
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
그러므로 두 번째로
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
중국은 그 성벽으로 막으려던 사람들로부터 지배되었습니다.
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
제국의 국경이 만리장성 뒤로 넓혀지며
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
방어 시설은 그 목적을 잃었죠.
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
정기적인 증강 병력 없이는 성벽은 황폐해지고
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
굳혀진 흙은 무너졌고
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
벽돌과 바위들은 건축자제를 위해 약탈당했습니다.
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
하지만 역할은 끝나지 않았습니다.
03:08
During World War II,
58
188221
1637
제 2차 세계대전 때
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
중국은 일본의 침략을 방어하기 위해 상용하였고
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
일부에서은 군사 교육을 위해 사용되었다는 이야기가 있습니다.
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
하지만 요즘날의 성벽의 주된 의미은 문화입니다.
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
인간이 만든 지구에서 가장 큰 구조물로
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
1987에 유네스코로부터 세계문화유산으로 인정받았습니다.
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
원래는 사람들을 중국으로 들어오지 못하게 위해 만들어졌지만
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
만리장성은 매년 수백만 명의 방문객을 환영합니다.
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
실제로는 방문객이 밀려들어서 성벽은 악화됐지만
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
중국 정부는 보존을 위한 계획에 착수했습니다.
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
또한 이것은 우주에서 보이는 인간이 만든 유일한 구조물로 찬사받고 있습니다.
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
불행이도 그것은 사실이 아닙니다.
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
저 지구 궤도에서 다리, 고속도로
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
공항같은 모든 구조물들은 보입니다.
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
그리고 만리장성은 간신히 알아볼 수 있었습니다.
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
달에서 봤을 때는, 볼 수 없었습니다.
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
하지만 우리는 이 성벽을 더 연구해야 합니다.
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
왜냐하면 매년 새로운 부분이 발견되고 있기 때문이죠.
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
원래의 목적에서 나아가
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
인간이 이룩한 업적으로 나아 갈 것입니다 .
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7