What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,377,945 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Alina Siluyanova
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
Дракон из земли и камня длиною в 21 000 км
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
летит, петляя, по просторам Китая,
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
а история его столь же длинна и извилиста, как и он сам.
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
Великая Китайская cтена изначально была множеством стен,
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
возведённых отдельными феодалами на границах княжеств в период Чуньцю,
дабы защититься от набегов соседей и кочевников из северной части Китая.
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
После того как император Цинь Шихуанди объединил страну в 221 году до н.э.,
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
Тибетское плато и Тихий океан стали природными барьерами,
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
но горы на севере оставались уязвимыми
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
для набегов монголов, турок и хунну.
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
Чтобы защититься от нападений,
император расширил мелкие стены, построенные предшественниками:
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
некоторые соединил между собой, некоторые укрепил.
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
Комплекс стен протянулся от Линьтао на западе
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
до Ляодунского полуострова на востоке.
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
Стена стала известной как «Длинная стена».
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
Чтобы выполнить это начинание,
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
император привлекал к работе солдат и гражданских лиц,
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
зачастую не добровольно.
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
Среди сотен тысяч строителей, занятых в деле в эпоху Империи Цин,
было много крестьян, согнанных на строительство силой,
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
и уголовников, отбывающих наказание.
Во времена династии Хань стена выросла в длину
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
ещё почти на 6 000 км,
протянувшись от Дуньхуаня и до Бохайского залива.
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
Рабский труд применялся и в правление Ханьского императора У-ди,
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
а стена получила дурную славу как место страданий.
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
В стихах и легендах того времени говорилось о рабах,
погребённых в общих могилах неподалёку от стены
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
и даже замурованных в ней самой.
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
И хотя человеческих останков внутри стены так и не обнаружено,
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
найденные могилы свидетельствуют о том, что много рабочих погибло
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
как от несчастных случаев, так и от голода и истощения.
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
Стена была хоть и труднопреодолимой, но неуязвимой её не назовёшь.
И Чингисхану, и его внуку Хубилаю удалось преодолеть стену
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
в ходе Монгольского завоевания Китая в XIII веке.
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
После того как к власти в 1368 году пришла династия Мин,
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
стену начали укреплять и соединять в единую систему.
Для этого использовали кирпичи и камни из местных каменоломен.
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
Стена достигала в среднем 7 метров в высоту и 6,5 метров в ширину,
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
по всей длине — 8 850 км — были поставлены сторожевые башни.
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
Когда замечали налётчиков,
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
от башне к башне при помощи огня и дыма передавали сигналы
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
прислать подкрепление.
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
Через малые бойницы в стене вели стрельбу лучники,
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
а через большие — бросали камни и не только.
Но даже обновлённая и улучшенная стена не смогла гарантировать стабильности.
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
В 1644 году кланы из северной Маньчжурии свергли династию Мин
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
и основали династию Цин,
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
в которую также вошла Монголия.
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
Таким образом, во второй раз в истории
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
в Китае правил тот народ, от которого страна пыталась отмежеваться стеной.
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
Поскольку границы империи тянулись намного дальше стен,
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
оборонительное укрепление потеряло своё предназначение.
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
А без регулярного ремонта стена пришла в запустение,
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
земляной вал подвергся эрозии,
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
а кирпичи и камень разворовали для строительных нужд.
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
Но стена ещё пригодилась.
Во время Второй мировой войны
03:08
During World War II,
58
188221
1637
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
китайцы использовали её участки для обороны в Японо-китайской войне,
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
и говорят, что некоторые её части до сих пор служат для обучения военных.
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
Но сегодня стена в основном используется в культурных целях.
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
Поскольку это одно из крупнейших на Земле сооружений, возведённых людьми,
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
в 1987 году ЮНЕСКО присвоило стене статус объекта Всемирного наследия.
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
Изначально стена строилась, дабы не пустить в Китай чужестранцев,
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
теперь же посмотреть на Великую Китайскую стену приезжают миллионы людей.
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
Однако от наплыва туристов стена стала разрушаться,
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
в связи с чем правительство Китая приняло меры по её сохранности.
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
Часто утверждают, будто это единственное заметное из космоса строение.
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
К сожалению, это неправда.
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
На низкой околоземной орбите различные строения —
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
мосты, автострады, аэропорты — хорошо видны,
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
а Великая Китайская стена лишь едва различима.
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
Увидеть её с Луны шансов вообще нет.
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
Но как бы там ни было, за ней интереснее наблюдать с Земли,
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
ведь то и дело обнаруживают всё новые её секции,
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
находящиеся на расстоянии от главного строения
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
и расширяющие границы этого великого памятника человеческому гению.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7