What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,376,433 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Zattoni Revisor: Luciano Vilas Boas
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
Um dragão de terra e pedra com 20 mil quilômetros
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
serpenteia ao longo das províncias da China,
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
com uma história tão longa e sinuosa quanto a sua estrutura.
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
A Grande Muralha começou como múltiplas muralhas de terra prensada
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
construídas por estados feudais individuais, durante o período Chunqiu
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
como proteção contra invasores nômades do norte da China,
e de uns contra os outros.
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
Quando o imperador Qin Shi Huang unificou os estados em 221 a.C,
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
o Planalto do Tibete e o Oceano Pacífico se tornaram barreiras naturais,
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
mas as montanhas do norte ainda eram vulneráveis
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
às invasões mongóis, turcas, e dos xiongnus.
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
Para se defender,
o imperador expandiu as pequenas muralhas construídas por seus antecessores,
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
conectando algumas e fortificando outras.
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
Conforme as estruturas cresciam desde Lintao, no oeste,
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
a Liaodong, no leste,
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
elas ficaram conhecidas coletivamente como A Grande Muralha.
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
Para cumprir essa tarefa,
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
o imperador recrutou soldados e plebeus,
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
nem sempre voluntariamente.
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
Das centenas de milhares de construtores registrados durante a dinastia Qin,
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
muitos eram camponeses recrutados à força
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
e outros, criminosos cumprindo sentenças.
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
Ao longo da dinastia Han, a muralha cresceu ainda mais,
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
alcançando 6 mil quilômetros,
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
desde Dunhuang até o Mar de Bohai.
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
O trabalho forçado continuou durante o reinado do imperador Xuandi,
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
e a reputação da muralha cresceu como sendo um lugar de sofrimento.
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
Poemas e lendas da época contam que os trabalhadores eram enterrados
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
em sepulturas próximas às muralhas,
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
ou até mesmo dentro da muralha.
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
Embora nenhum resto humano tenha sido encontrado lá dentro,
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
há sepulturas indicando que muitos trabalhadores morreram
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
devido a acidentes, fome e exaustão.
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
A muralha era formidável, mas não invencível.
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
Tanto Gengis como o seu filho Khublai Khan conseguiram ultrapassar a muralha
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
durante a invasão mongol do século 13.
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
Depois de a dinastia Ming ter assumido o poder em 1368,
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
foram recomeçadas a fortificação e consolidação da muralha,
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
com a utilização de tijolos e pedras de fornos locais.
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
Chegando em média a sete metros de altura, e seis de largura,
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
as muralhas de 9 mil quilômetros eram pontuadas por torres de vigia.
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
À vista de invasores,
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
sinais de fogo e fumaça percorriam entre as torres
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
até a chegada de reforços.
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
Pequenas aberturas ao longo da muralha,
permitiam que arqueiros atirassem sobre os invasores,
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
enquanto outras, maiores, serviam para atirar pedras e outras coisas.
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
Mesmo assim, esta muralha nova e melhorada não foi suficiente.
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
Em 1644, os clãs Manchus do norte derrubaram os Ming
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
para estabelecer a dinastia Qing,
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
incorporando também a Mongólia.
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
Assim pela segunda vez,
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
a China foi governada pelas pessoas que a muralha tinha tentado deter.
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
Com as fronteiras do império agora se estendendo além da Grande Muralha,
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
as fortificações perderam seu propósito.
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
E sem um reforço regular, a muralha ficou em ruínas,
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
a terra batida sofreu desgaste,
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
enquanto tijolos e pedras foram pilhados para materiais de construção.
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
Mas a sua tarefa não tinha terminado.
03:08
During World War II,
58
188221
1637
Durante a Segunda Guerra Mundial,
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
a China usou seções para defesa contra a invasão japonesa,
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
e consta que algumas partes ainda são usadas para treino militar.
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
Mas hoje o propósito principal da Muralha é cultural.
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
Sendo uma das maiores construções feitas pelo homem na Terra,
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
foi considerada pela UNESCO Patrimônio Mundial em 1987.
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
Originalmente construída para manter pessoas fora da China,
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
a Grande Muralha recebe agora milhões de visitantes por ano.
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
Com efeito, o fluxo de turistas tem causado a deterioração da muralha,
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
levando o governo chinês a tomar medidas de preservação.
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
É muitas vezes considerada a única estrutura feita pelo homem
visível do espaço.
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
Infelizmente, isso não é verdade.
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
Em órbita baixa da Terra, todo tipo de estruturas,
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
tais como pontes, rodovias, ou aeroportos são visíveis,
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
sendo a Grande Muralha mal discernível.
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
Da lua, não há a mínima chance.
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
Apesar disso, é da Terra que deveríamos estudá-la,
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
pois novas partes ainda são descobertas de tempos em tempos,
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
como ramificações do corpo principal
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
e expandindo este notável monumento da conquista humana.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7