What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,503,160 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
ลำตัวยาว 13,000 ไมล์ ของเจ้ามังกรธาตุดินและหิน
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
วาดลำตัวคดเคี้ยวไปมา ผ่านชนบทของจีน
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
ประวัติความเป็นมาก็ยาวไม่แพ้ ความยาวของโครงสร้างเช่นกัน
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
กำแพงเมืองจีน เริ่มมาจากกำแพงอัดดิน หลายๆ กำแพง
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
ที่สร้างขึ้นของแต่ละแคว้น ในสมัยราชวงศ์ชุนชิว
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
เพื่อป้องกันการโจมตีจากชนเผ่าเร่ร่อน ทางตอนเหนือและจากแคว้นอื่นๆ ของจีนเอง
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
หลังจากจักรพรรดิฉินซีฮ่องเต้รวบรวมจีน ให้เป็นปึกแผ่นช่วง 221 ปี ก่อนคริสตศักราช
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
พื้นที่ราบสูงทิเบตและมหาสมุทรแปซิฟิก กลายเป็นปราการธรรมชาติ
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
แต่เทือกเขาทางฝั่งเหนือยังคงอ่อนแอ
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
ต่อการรุกรานจากชนเผ่ามองโกล ตุรกี และผ่าซฺยงหนู
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
เพื่อจะการป้องกันการรุกราน
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
จักรพรรดิจึงต่อขยายกำแพง ที่สร้างจากบรรพบุรุษ
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
ระหว่างแคว้นต่างๆ เข้าด้วยกัน และเพื่อเป็นป้อมปราการ
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
มีจุดเริ่มต้นที่เมืองหลินเถาทางฝั่งตะวันตก
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
ไปยังเมืองเลี๋ยวตงทางทิศตะวันออก
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
จึงได้ถูกขนานนามว่า "กำแพงหมื่นลี้"
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
การทำให้ภาระกิจนี้ลุล่วง
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
จักรพรรดิเกณฑ์ทหารและชาวบ้าน
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
ทั้งที่สมัครใจและไม่สมัครใจ
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
ใช้แรงงานถึง 1 แสนคนตามที่บันทึก ไว้ในช่วงราชวงศ์ฉิน
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
กลุ่มที่ถูกบังคับ ส่วนใหญ่แล้วคือชาวนา
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
ส่วนที่เหลือเป็นพวกนักโทษที่กำลังจะพ้นโทษ
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
เมื่อมาถึงราชวงศ์ฮั่น กำแพงถูกต่อเติมให้ยาวขึ้นกว่าเดิม
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
ถึง 3700 ไมล์
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
กินระยะทางจากเมืองตุ้นหวังไปถึงอ่าวโบไฮ
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
แรงงานที่ถูกเกณฑ์ยังคงทำงานมาเรื่อยๆ จนถึงราชวงศ์ฮั่น
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
ชื่อเสียงทางลบกำแพงเมืองจีนเริ่มแพร่หลาย จนถูกตั้งฉายาว่าสถานที่ของความทุกข์ทรมาน
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
บทกวีและตำนานต่างขับขานว่า หลุมศพแห่งแรงงาน
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
ถูกฝังอยู่ใกล้ๆ มากมายหลายศพ
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
หรือบางครั้งฝังอยู่ในกำแพง
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
ในขณะที่ยังไม่มีการค้นพบศพคนในกำแพง
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
ป้ายหลุมศพก็บ่งชี้ได้ว่า มีแรงงานมากมายล้มตาย
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
จากอุบัติเหตุ ความหิวโหย และความเหนื่อยล้า
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
ความน่าสะพึงกลัวของกำแพง ไม่ได้หมายความว่าเอาชนะไม่ได้
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
ทั้งเจงกิสข่านและโอรสกุบไลข่านได้พยายาม จะข้ามกำแพงนี้มาให้ได้
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
ช่วงมองโกลเข้ามารุกรานในศตวรรษที่ 13
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
หลังจากราชวงศ์หมิงขึ้นครองราชย์ ในปี ค.ศ. 1368
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
ก็เริ่มเสริมความแข็งแรงและเชื่อมกำแพง ที่สร้างใหม่เข้าด้วยกัน
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
โดยใช้อิฐและหินจากเตาเผาในบริเวณนั้น
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
มีความสูงโดยประมาณ 23 ฟุค กว้าง 21 ฟุต
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
ทุกๆ 5500 ไมล์ จะมีหอคอยสังเกตการณ์ตั้งอยู่
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
เมื่อมองเห็นผู้รุกราน
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
สัญญาณไฟกับควันไฟจะส่งต่อระหว่างหอคอย
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
จนทหารกองหนุนมาถึง
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
ช่องว่างขนาดเล็กบนกำแพงมีทหารธนูไฟประจำการ
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
ช่องที่ใหญ่กว่าจะทุ่มก้อนหินและอื่น ๆ
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
แต่กำแพงที่สร้างใหม่และที่ปรับปรุง ก็ยังไม่เพียงพอ
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
ปี ค.ศ. 1644 เผ่าแมนจูทางตอนเหนือ ได้โค่นราชวงศ์หมิง
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
สถาปนาราชวงศ์ชิ่ง
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
และรวมมองโกเลียเข้าด้วยกัน
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
แน่นอน นี่เป็นครั้งที่สอง
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
ที่จีนถูกปกครองโดยชนเผ่าที่พยายาม ใช้กำแพงป้องกัน
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
พร้อมกับพรมแดนจักรวรรดิ์ที่เลื้อยขนาน ไปตามกำแพง
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
แต่ป้อมปราการก็ไร้ผล
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
ผลของการขาดการดูแลอย่างสม่ำเสมอ กำแพงเมืองจีนจึงทรุดโทรม
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
ด้วยการชะของหน้าดิน
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
ขณะเดียวกันเศษอิฐเศษหินก็ถูกขโมย ไปใช้ในงานก่อสร้างอื่นๆ
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
แต่หน้าที่มันยังไม่สิ้นสุด
03:08
During World War II,
58
188221
1637
ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
กองทัพจีนใช้กำแพงเมืองจีนเป็นที่ตั้งรับ การรุกรานของญี่ปุ่น
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
และกำแพงบางส่วนยังถูกใช้เป็นที่ฝีกทหาร
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
ทุกวันนี้กำแพงเมืองมีเป้าหมายทางวัฒนธรรม
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
หนึ่งในสิ่งก่อสร้างที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่คนสร้างขึ้นมาบนพื้นโลก
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
องค์การยูเนสโกประกาศว่า เป็นมรดกโลกในปี ค.ศ. 1987
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
แรกเริ่มเพื่อป้องกันชนเผ่าอื่นจากจีน
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
ทุกปีกำแพงนี้ต้อนรับนักท่องเที่ยวนับล้านคน
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
ทั้งนี้ การหลั่งไหลเข้ามาของนักท่องเทียว ทำให้กำแพงเมืองจีนยิ่งทรุดโทรมยิ่งขึ้น
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
ส่งผลให้รัฐบาลต้องวางแผนอนุรักษ์กำแพง
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
มีคำกล่าวว่า เป็นสิ่งก่อสร้างโดยคน เพียงอย่างเดียวที่มองเห็นได้จากอวกาศ
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
แต่เสียใจเรื่องนี้ไม่จริง
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
ในวงโคจรระดับต่ำ สิ่งก่อสร้างจำพวก
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
สะพาน ถนนทางด่วน และสนามบินยังมองเห็นได้
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
แต่กำแพงเมืองจีนแทบจะมองไม่เห็นเลย
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
มองจากดวงจันทร์ก็ไม่แตกต่างแต่อย่างใด
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
แต่ช่างเถอะ เราศึกษามันบนพื้นโลกก็ได้
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
เพราะกำแพงส่วน ที่ขาดหายไปถูกค้นพบแทบทุกปี
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
ซึ่งเป็นส่วนที่แยกจากกำแพงหลัก
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
และยังเป็นอนุสาวรีย์สิ่งก่อสร้างที่ทำให้ ระลึกถึงความสำเร็จของมนุษยชาติ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7