What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,503,160 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Bao Tran Ngoc Reviewer: Linh Ta
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
Một con rồng dài 13,000 dặm làm từ đất và đá
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
trải dài xuyên suốt đất nước Trung Hoa
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
và lịch sử của nó có lẽ cũng dài và phức tạp như chính kết cấu của mình.
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
Vạn Lý Trường Thành ban đầu chỉ là những bức tường đất nện
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
được xây bởi các nước phong kiến trong giai đoạn Xuân Thu Chiến Quốc
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
để bảo vệ khỏi sự xâm lược từ những đoàn binh du mục phương Bắc và các nước khác.
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
Khi Tần Thủy Hoàng thống nhất Trung Quốc vào năm 221 trước Công nguyên,
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
Cao nguyên Tây Tạng và Thái Bình Dương trở thành rào chắn bảo vệ cho đại lục
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
nhưng quân Mông Cổ, Thổ Nhĩ Kỳ và Hung Nô
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
vẫn có thể dễ dàng xâm lược từ vùng núi phía Bắc.
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
Để có thể bảo vệ được lãnh thổ,
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
Tần Thủy Hoàng đã mở rộng phạm vi của những bức tường đất nện,
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
đồng thời liên kết và gia cố chúng.
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
Vậy là một quần thể kiến trúc kéo dài từ Lintao ở phía tây,
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
kéo dài tới Liêu Đông ở phía đông,
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
dần được biết đến dưới tên gọi "Trường Thành"
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
Để hoàn thành nhiệm vụ trên,
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
Tần Thủy Hoàng chiêu mộ cả tướng sĩ lẫn thường dân,
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
và nhiều lúc là cưỡng ép họ.
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
Trong hàng vạn người xây thành được ghi chép lại dưới thời Tần,
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
rất nhiều trong số đó là nông dân nghèo bị ép buộc
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
và các tù nhân bị lưu đày.
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
Dưới thời Hán, Thành được kéo dài
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
lên đến 3700 dặm
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
mở rộng từ Đôn Hoàng cho đến biển Bột Hải.
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
Lao động xây thành tiếp tục bị ép buộc dưới thời nhà Hán (Hán Vũ Đế),
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
Thành được biết đến như một nơi khủng khiếp đối với con người.
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
Thơ ca và truyện đã kể rằng, vô số xác người đã được chôn
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
trong những ngôi mộ tập thể gần đó,
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
và thậm chí lẫn trong những bức tường.
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
Mặc dù không tìm được xác người trong tường thành,
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
thì những nấm mồ cũng đủ chứng minh có rất nhiều người
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
đã chết vì tai nạn, vì đói và vì kiệt sức.
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
Tuy nhiên, Trường Thành đáng sợ chứ không bất bại.
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
Thành Cát Tư Hãn và con trai là Hốt Tất Liệt
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
đã đoạt được thành trong cuộc xâm lược ở thế kỷ 13.
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
Sau khi nhà Minh lên nắm quyền năm 1368,
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
Thành được gia cố lại và làm cho chắc chắn hơn
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
bằng gạch và đá từ các lò nung lân cận.
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
Với chiều cao khoảng 23 feet, bề rộng khoảng 21 feet
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
dọc 5500 dặm chiều dài Thành là những tháp canh.
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
Khi phát hiện quân xâm lược,
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
tín hiệu lửa và khói sẽ truyền từ tháp này qua tháp khác
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
cho đến khi quân tiếp viện có mặt.
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
Những lỗ nhỏ trên tường thành dùng để bắn tên lửa vào địch
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
những lỗ lớn hơn dùng để thả đá và các thứ khác xuống.
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
Nhưng cho dù đã được cải tiến, sức phòng vệ của Thành vẫn chưa đủ.
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
Năm 1644, quân Mãn Châu tiêu diệt nhà Minh
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
và thành lập triều Thanh,
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
đồng thời hợp tác với người Mãn (Mông Cổ).
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
Vậy là lần thứ hai, Trung Quốc
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
bị cai trì bởi những người mà lẽ ra phải bị giữ ngoài Thành.
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
Vì lãnh thổ đã vượt quá phạm vi bảo vệ của Thành,
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
việc củng cố Thành trở thành vô nghĩa.
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
Không có quân chi viện thường trực, Thành dần thành đống đổ nát
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
đất nện bị xói mòn,
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
gạch và đá thì bị cướp để làm vật liệu xây dựng.
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
Song, Vạn Lý Trường Thành vẫn phải tiếp tục tồn tại.
03:08
During World War II,
58
188221
1637
Trong Thế chiến thứ 2,
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
Trung Quốc đã sử dụng nhiều đoạn làm phòng tuyến chống Nhật,
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
nhiều người còn cho rằng một số phần của Thành được dùng để huấn luyện quân đội.
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
Tuy nhiên, giá trị chính của nó hiện nay là văn hóa.
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
Vạn Lý Trường Thành là một trong những công trình nhân tạo lớn nhất thế giới
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
được UNESCO công nhận là Di sản Văn hóa Thế giới năm 1987
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
Được xây dựng để bảo vệ Trung Quốc khỏi các dân tộc khác
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
Vạn Lý Trường Thành hiện nay đón hơn 1 triệu lượt tham quan mỗi năm.
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
Tuy nhiên, quá nhiều du khách đã khiến Thành có hiện tượng hư hại
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
nên chính phủ Trung Quốc đã bắt đầu các biện pháp bảo tồn.
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
Người ta cho rằng Vạn Lý Trường Thành là công trình duy nhất trên Trái Đất nhìn
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
thấy được từ không gian. Cái này không đúng đâu nghen!
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
Từ quỹ đạo Trái Đất, tất cả các công trình
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
như cầu, đường, sân bay đều nhìn thấy được,
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
Vạn Lý Trường Thành chỉ vừa đủ cho mắt thường trông thấy.
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
Nhưng nếu nhìn từ mặt trăng thì chả thấy được gì đâu!
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
Dù sao thì chúng ta vẫn nên nghiên cứu Vạn Lý Trường Thành từ mặt đất thôi.
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
Cứ vài năm, một đoạn thành mới tách khỏi phần Thành chính
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
lại được phát hiện
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
và mở rộng thêm công trình vĩ đại này của loài người.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7