What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,376,433 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
အဆောက်အအုံနီးနီးကို ရှည်လျားပြီး မြွေလိမ်မြွေကောက်ဖြစ်တဲ့
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
သမိုင်းတစ်ခုနဲ့ တရုတ်ပြည် ကျေးလက်ဒေသတစ်လျှောက်
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
ကွေ့ပတ်သွားတဲ့ မိုင် ၁၃၀၀၀ ရှိတဲ့ မြေနဲ့ ကျောက်တုံး နဂါးတစ်ကောင်။
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
တရုတ်မြောက်ပိုင်း လှည့်လည် ကျူးကျော်သူတွေနဲ့ အချင်းချင်းကနေ
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
ကာကွယ်ဖို့ Chunqiu ခေတ်အတွင်း သီးခြား ပဒေသရာဇ် ပြည်နယ်တွေက ဆောက်ထားတဲ့
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
မဟာတံတိုင်းဟာ ရိုက်သွင်းထားတဲ့ မြေသား တံတိုင်း အဆင့်ဆင့်နဲ့ စတင်ခဲ့တယ်။
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
ဧကရာဇ် Qin Shi Huang က ၂၂၁ ဘီစီမှာ ပြည်နယ်တွေကို ပေါင်းစည်းတဲ့အခါ
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
တိဗက် ကုန်းပြင်မြင့်နဲ့ ပစိဖိတ် သမုဒ္ဒရာဟာ သဘာဝ အတားအဆီးတွေ ဖြစ်လာခဲ့ပေမဲ့
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
မြောက်ဘက်က တောင်တွေက မွန်ဂို၊ တူရကီနဲ့ Xiongnu
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
ကျူးကျော်မှုတွေအတွက် ခုခံမှုမဲ့ ကျန်နေခဲ့တယ်။
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
သူတိုကို ကာကွယ်ဖို့
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
ဧကရာဇ်ဟာ အရင်လူတွေ ဆောက်ခဲ့တဲ့ တံတိုင်းငယ်တွေကို တချို့ကို ဆက်၊
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
အခြားဟာတွေကို အားဖြည့်ရင်း တိုးချဲ့ခဲ့တယ်။
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
အဆောက်အအုံက အနောက်ဘက် Lintao ကနေ အရှေ့ဘက် Liaodong အထိ
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
ရှည်လျား ကြီးထွားလာတော့
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
ဒါတွေက တစ်စုတစ်စည်းနဲ့ The Long Wall လို့ သိကြတဲ့ဟာ ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
ဒီတာဝန် ပြီးမြောက်ဖို့
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
ဧကရာဇ်ဟာ စစ်သားတွေနဲ့ အရပ်သားတွေကို စာရင်းသွင်းတယ်၊
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
ဆန္ဒအလျောက်တော့ အမြဲမဟုတ်ပါ။
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
Qin မင်းဆက်မှာ မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ သိန်းချီတဲ့ ဆောက်လုပ်ရေးသမားတွေအနက်
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
အများအပြားက အဓမ္မ စာရင်းသွင်း ခံရတဲ့ လယ်သမားတွေနဲ့
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
အခြားသူတွေကတော့ ပြစ်ဏ်ကျခံနေတဲ့ ရာဇဝတ်သားတွေပါ။
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
Han မင်းဆက် လက်ထက်မှာ တံတိုင်းက ပိုရှည်လာဆဲဖြစ်ပြီး
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
မိုင် ၃၇၀၀ ရောက်ခဲ့ကာ
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
Dunhuang ကနေ Bohai Sea အထိ ဖြတ်သန်းသွားတယ်။
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
အဓမ္မခိုင်းတဲ့ အလုပ်က Han ဧကရာဇ် Han-Wud လက်ထက်မှာ ဆက်လုပ်ခဲ့ပြီး
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
တံတိုင်းတွေ ဂုဏ်သတင်းက ဒုက္ခရောက်တဲ့ နေရာလို့ နာမည်ဆိုးထွက်ခဲ့တယ်။
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
အလုပ်ကြမ်းသမားတွေကို အနီးအနား သင်္ချိုင်းကြီးတွေနဲ့
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
တံတိုင်းအတွင်းမှာတောင် မြှုပ်တယ်လို့
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
အဲဒီခေတ်က ကဗျာတွေ၊ ရိုးရာပုံပြင်တွေကဆိုတယ်။
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
အတွင်းမှာ လူသား အကြွင်းအကျန်တွေ မတွေ့ရှိရပေမဲ့
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
အလုပ်သမားများစွာဟာ မတော်တဆမှု၊ ငတ်ပြတ်မှု၊ ပင်ပန်းမှုကြောင့်
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
သေဆုံးခဲ့ကြတယ်လို့ သင်္ချိုင်း တွင်းတွေက ညွှန်ပြနေတယ်။
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
တံတိုင်းက ခံ့ညားလောက်ပေမဲ့ မကျော်လွှားနိုင်တာတော့ မဟုတ်ဘူး။
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
ဂျင်ဂစ် နဲ့ သူ့သား ကူဗလိုင် ခန် တို့ နှစ်ယောက်စလုံးဟာ ၁၃ ရာစု
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
မွန်ဂို ကျူးကျော်မှုအတွင်းမှာ တံတိုင်းကို ကျော်လွှားနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
Ming မင်းဆက်နောက် ၁၃၆၈ မှာ ထိန်းချုပ်မှုရခဲ့ပြီး
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
တံတိုင်းကို ပြန်လည်အင်ကားဖြည့်က ဒေသတွင်း အုတ်ဖိုတွေက အုတ်တွေ၊
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
ကျောက်တွေ သုံးရင်း ပိုမို ကျစ်လျစ်အောင် စလုပ်ခဲ့တယ်။
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
ပျမ်းမျှ ၂၃ ပေ မြင့်ပြီး ၂၁ ပေ ကျယ်တဲ့
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
မိုင် ၅၅၀၀ ရှိတဲ့ တံတိုင်းတွေကြားမှာ ကင်းစောင့်မျှော်စင်တွေ ဖောက်ထည့်ထားတယ်။
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
စီးနင်းသူတွေကို တွေ့တဲ့အခါ
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
မီးနဲ့ မီးခိုး အချက်ပြမှုတွေက စစ်ကူတွေ မရောက်လာမချင်း
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
မျှော်စင်တွေကြားမှာ ဖြတ်သွားနေတယ်။
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
တံတိုင်းတစ်လျှောက် အပေါက်လေးတွေက လေးသမားတွေကို ကျူးကျော်သူကို ပစ်ခွင့်ရစဉ်
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
ပိုကြီးတဲ့ အပေါက်တွေကို ကျောက်တုံးနဲ့ အခြားဟာတွေ ပစ်ချဖို့ အသုံးပြုတယ်။
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
ဒါပေမဲ့ ဒီအသစ် ပိုကောင်းအောင် လုပ်ထားတဲ့ တံတိုင်းတောင် မလုံလောက်ဘူး။
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
၁၆၄၄ မှာ မန်ချူး မျိုးနွယ်တွေက မွန်ဂိုးလီးယာနဲ့ပါ ပူးပေါင်းရင်း
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
Qing မင်းဆက်ကို တည်ထောင်ဖို့
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
Ming မင်းဆက်ကို ဖြုတ်ချခဲ့တယ်။
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
ဒီလိုနဲ့ ဒုတိယ အကြိမ်မှာတော့
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
တံတိုင်းက တားဆီးဖို့ ကြိုးစားခဲ့တဲ့ လူတွေကပဲ တရုတ်ပြည်ကို အုပ်ချုပ်ခဲ့တယ်။
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
အင်ပါယာ နယ်စပ်တွေဟာ အခု မဟာတံတိုင်းကို ကျော်ကာ ကျယ်ပြန့်နေတော့
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
ခံတပ်နေရာတွေက ၎င်းတို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက် ပျောက်သွားခဲ့တယ်။
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
ပုံမှန် အားဖြည့်မှု မရှိတာကြောင့် တံတိုင်းဟာ ယိုယွင်းပျက်စီးသွားတယ်။
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
သိပ်ထားတဲ့မြေတွေ တိုက်စားစဉ်
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
အုတ်နဲ့ ကျောက်တုံးတွေဟာ ဆောက်လုပ်ရေး ကုန်ကြမ်းအတွက် ခိုးယူခံရတယ်။
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
ဒါပေမဲ့ ၎င်းရဲ့အလုပ်က မပြီးသေးဘူး
03:08
During World War II,
58
188221
1637
ဒုတိယ ကမ္ဘာ့စစ်အတွင်းမှာ
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
တရုတ်က အပိုင်းတွေကို ဂျပန်ကျူးကျော်မှုကို ကာကွယ်ဖို့သုံးတယ်။
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
အပိုင်းတချို့ဟာ စစ်ရေး လေ့ကျင့်မှုအတွက် သုံးနေဆဲလို့ ကောလာဟလထွက်နေတယ်။
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
ဒါပေမဲ့ တံတိုင်းရဲ့ ယနေ့ အဓိက ရည်ရွယ်ချက်က ယဉ်ကျေးမှုပါ။
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
ကမ္ဘာမြေမှာ လူဆောက်ထားတဲ့ အကြီးဆုံး အဆောက်အအုံတစ်ခုဖြစ်တာကြောင့်
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
၁၉၈၇ မှာ UNESCO ကမ္ဘာ့ အမွေအနှစ်စာရင်းဝင်ခဲ့တယ်။
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
မူလက လူတွေကို တရုတ်ပြည်ကို ဝင်မလာအောင် ဆောက်ခဲ့တဲ့
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
မဟာတံတိုင်းဟာ အခုတော့ နှစ်စဉ် သန်းချီတဲ့ လူတွေကို ကြိုဆိုနေတယ်။
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
တကယ်ကျတော့ ကမ္ဘာလှည့်ခရီးသည် စုံပြုံကျမှုက တံတိုင်းကို ယိုယွင်းစေတယ်။
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
တရုတ်အစိုးရကို တားဆီးရေး ပဏာမ ခြေလှမ်းတွေ စတင်ဖြစ်စေခဲ့တယ်။
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
ဒါက အာကာသကနေ မြင်နိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော လူလုပ် အဆောက်အအုံလို့ မကြာခဏ ဆိုကြသေးတယ်။
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
ဖြစ်ချင်တော့ ဒါအကုန်လုံး မမှန်ဘူး။
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
ကမ္ဘာဂြိုဟ် ပတ်လမ်းနိမ့်တဲ့ နေရာမှ တံတားတွေ၊
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
အဝေးပြေးလမ်းတွေနဲ့လေဆိပ်တွေလို အဆောက်အအုံမျိုးစုံဟာ မြင်နိုင်ပြီး
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
မဟာတံတိုင်းကတော့ သိသာမြင်သာနိုင်ရုံပါ။
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
လပေါ်ကနေဆိုရင် မြင်ဖို့ အခွင့်အလမ်း မရှိပါ။
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
ဒါပေမဲ့၊ ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် ၎င်း လေ့လာသင့်တာက ကမ္ဘာမြေကြီးကနေပါ။
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
အကြောင်းက အပိုင်းအခြားသစ်တွေက နှစ်အနည်းငယ်တိုင်း ရှာဖွေတွေ့ရှိနေလို့ပါ။
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
ပင်ပ ကိုယ်ထည်ကနေ ဖြာထွက်လာရင်း
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
ဒီထူးခြားတဲ့ အဆောက်အအုံကို လူသားရဲ့ အောင်မြင်မှုဆီ တိုးချဲ့မြှင့်ပေးနေလို့ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7