What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,376,433 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Minakshi Choudhary Reviewer: Abhinav Garule
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
१३,००० की दूरी में मिट्टी और चट्टानों से बना,
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
अजगर के तरह फैला हुआ, चीनी ग्रामीण इलाकों को घेरे
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
इस संरचना का इतिहास उसकी लम्बाई की तरह ही लंबा और घुमावदार है I
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
इस महान दीवार की शुरुआत मिटटी की छोटी छोटी दीवारो से हुई
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
जो चंगाई के समय स्वतंत्र सामंती राज्यों द्वारा
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
उत्तरी चीन के खानाबदोश छापामारों से एक दुसरे की सुरक्षा के लिए बनी थी I
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
जब महाराजा किन शिई हुआंग ने २२१ ईसा पूर्व में राज्यों को संगठित किया
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
तो तिब्बत्ति पठार और प्रशांत महासागर प्राकृतिक रुकावट बने
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
लेकिन उत्तरी पहाड़ मंगोल , तुर्की और क्सीओंगनु
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
आक्रमणों से असुरक्षित रहे|
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
उनसे सुरक्षा के लिए
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
महाराजा ने पूर्ववर्ती राजाओं द्वारा बनायी गयी कुछ छोटी दीवारों
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
को जोड़ना और कुछ को सुद्रिढ किया I
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
जैसे जैसे इन संरचनाओं का विस्तार पश्चिम में लिन्ताओ से
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
पूरब के लिओडोंग की ओर हुआ ,
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
वे सामूहिक रूप से दीवार की तरह जानने लगे I
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
इस काम को पूरा करने के लिए
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
राजा ने सिपाहियों और जनता को चुना
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
जो हमेशा उनकी स्वेछापूर्वक नहीं था I
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
क्विं साम्राज्य के दौरान हज़ारों राजगीरों में से सैंकड़ों ऐसे थे
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
जो जबरदस्ती दर्ज़ किये हुए किसान थे
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
और कुछ सज़ा भुगतते हुए अपराधी|
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
हान साम्राज्य के दौरान, ये दीवार
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
३७०० मील लम्बी होके
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
दुनहुआंग से शुरू होकर बोहै समुद्र तक पहुँच गयी I
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
हैन साम्राज्य के अंतर्गत जबरन मजदूरी जारी रहा
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
और दीवार की प्रतिष्ठा ने कुख्यात आपदा की जगह ले ली|
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
समसामयिक कवियों और किंवदन्तियों से पता चलता है कि
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
मजदूरों को नजदीक के सामूहिक कब्रगाहों
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
या दीवार में ही दफ़ना या चुन्वा दिया गया|
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
और क्योंकि कोई भी मानवीय अवशेष अंदर नहीं पाया गया,
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
कब्रों से पता चलता है कि अनेक मजदूरों की मौत
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
दुर्घटना, भूखमरी और थकावट से हुई I
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
वह दीवार भयावह थी मगर अजेय नहीं I
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
जंघीस और उसके बेटे खुबलाई ने किसी तरह तेरहवीं सदी के
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
मंगोल आक्रमण के समय उस उस पर विजय पाया पर विजय पायाI
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
इ. १३६८ में मिंग शासन के सत्ता में आने के बाद,
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
वह दीवार को फिर से ईंटों और स्थनिक
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
पथ्थरों से दृढ और संघटित करने लगे I
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
औसतन २३ फुट ऊंची और २१ फूट चौड़ी ये दीवार
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
५५०० मीलों तक जगह जगह पर निरीक्षण बुर्ज़ों से जोड़ी गयी थी I
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
जब भी आक्रमणकारी देखे जाते,
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
आग और धुआँ उन बुर्ज़ों के बीच फैल जाती थी
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
जब तक सेना न पहुँच जाएI
दीवार के छोटे छिद्र तीरंदाजों को
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
हमलावरों पर आक्रमण के लिए जबकि बड़े,
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
पथ्थरों गिराने में काम आते थे I
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
लेकिन ये नयी और उन्नत दीवार भी काफ़ी नहीं थी I
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
उत्तरी मंचु कुल ने सन १६४४ में मिंग साम्राज्य को उतार फेंक
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
मंगोलिया का साथ लेके
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
क़्विंग साम्राज्य की स्थापना की I
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
इस तरह दूसरी बार
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
चीन पर उन्हीं का शासन था जिसे दिवार ने दूर रखने की कोशिश कीI
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
साम्रज्य की सीमा के महान दीवार से आगे बढ़ने
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
के कारण किलेबंदी ने अपना उद्देश्य खो दियाI
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
और बिना नियमित मरम्मत के कारण दीवार घिस के
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
समतल भूमि बन गयी जब कि ईंट और
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
पथ्थर घर बनाने के के लिए लूट लिए गए I
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
मगर यह काम अभी भी बाक़ी था I
03:08
During World War II,
58
188221
1637
द्वितीय विश्व युद्ध के दौरान,
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
चीन ने इसे जापानी आक्रमण से
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
सुरक्षा के लिए प्रयोग कियाI अफ़वाह है कि कुछ हिस्से अभी भी
सैनिक प्रशिक्षण में उपयोग हो रहे है मगर अब दीवार का मुख्य उद्देश्य सांस्कृतिक हैI
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
धरती पर सबसे बड़े मानव निर्मित संरचना होने के कारण,
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
यूनेस्को द्वारा १९८७ ई. में इसे विश्व के धरोहर का दर्ज़ा दिया गया I
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
मूलतः जो लोगों को चीन से दूर रखने के लिए बनायी गयी थे,
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
आज वह दीवार प्रतिवर्ष लाखों पर्यटकों का स्वागत करती है
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
असल में , पर्यटकों की बढ़ती आवाजाही से ख़राब होती हुई दीवार की
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
स्थिति के कारण सरकार को परिरक्षण पहल की शुरुआत करनी पर है i
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
अक्सर इसे अंतरिक्ष से दिखता एकमात्र मानव निर्मित संरचना
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
माना जाता हैI दुर्भाग्यवश, यह सच नहीं है I
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
पृथ्वी की निम्न कक्षा में, सभी प्रकार की संरचनाए,
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
जैसे पुल, राजमार्ग और हवाईअड्I दिखाई देते हैं
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
और यह महान दीवार नाममात्र ही दिखता है I
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
चाँद से तो दिखने का सवाल ही पैदा नहीं होता है I
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
कुछ भी हो मगर हमें इस धरती के बारे में पढ़ना ही चाहिए
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
क्योंकि अभी भी प्रत्येक वर्ष नयी धाराओं की खोज हो रही है, नए अंशों
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
की शाखाएँ मुख्य स्वरुप से निकल विस्तृत
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
करती हुई उत्कृष्ठ संरचनाओं को मानवीय उपलब्धियों के लिए I
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7