What makes the Great Wall of China so extraordinary - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

6,503,160 views ・ 2015-09-17

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Stephanie Green
00:06
A 13,000 mile dragon of earth and stone
0
6561
3038
En 21 000 km lång drake av jord och sten
00:09
winds its way through the countryside of China
1
9623
2689
slingrar sig genom den kinesiska landsbygden
00:12
with a history almost as long and serpentine as the structure.
2
12336
4087
med en historia, nästan lika lång och slingrande, som muren själv.
00:16
The Great Wall began as multiple walls of rammed earth
3
16447
2836
Den kinesiska muren började som många murar av packad jord,
00:19
built by individual feudal states during the Chunqiu period
4
19307
3929
byggda av enskilda feodalstater under Vår- och höstperioden
som beskydd mot varandra och mot nomadiska plundrare norr om Kina.
00:23
to protect against nomadic raiders north of China and each other.
5
23260
4126
00:27
When Emperor Qin Shi Huang unified the states in 221 BCE,
6
27410
4779
När kejsare Qin Shi Huangdi enade staterna år 221 f.Kr,
00:32
the Tibetan Plateau and Pacific Ocean became natural barriers,
7
32214
4244
blev den tibetanska högplatån och Stilla havet naturliga barriärer,
00:36
but the mountains in the north remained vulnerable
8
36482
2422
men bergen i norr var fortfarande oskyddade
00:38
to Mongol, Turkish, and Xiongnu invasions.
9
38928
3217
mot mongoliska, turkiska och xiongnu-invasioner.
00:42
To defend against them,
10
42169
2259
För att skydda sig mot dessa,
utvidgade kejsaren de små murarna som hans föregångare hade byggt,
00:44
the Emperor expanded the small walls built by his predecessors,
11
44452
3065
00:47
connecting some and fortifying others.
12
47541
2734
genom att bygga ihop några och förstärka andra.
00:50
As the structures grew from Lintao in the west
13
50299
2809
Allt eftersom byggnationerna växte från Lintao i väster
00:53
to Liaodong in the east,
14
53132
2221
till Liaodong i öster,
00:55
they collectively became known as The Long Wall.
15
55377
3995
blev de kollektivt kända som Den långa muren.
00:59
To accomplish this task,
16
59396
1388
För att klara av uppgiften,
01:00
the Emperor enlisted soldiers and commoners,
17
60808
2420
värvade kejsaren soldater och civilbefolkning,
01:03
not always voluntarily.
18
63252
1835
inte alltid frivilligt.
01:05
Of the hundreds of thousands of builders recorded during the Qin Dynasty,
19
65111
4865
Av de hundratusentals byggare som registrerades under Qindynastin,
var många tvångsinkallade bönder
01:10
many were forcibly conscripted peasants
20
70000
2346
01:12
and others were criminals serving out sentences.
21
72370
2876
och andra var brottslingar som avtjänade sina straff.
Under Handynastin blev muren ännu längre,
01:15
Under the Han Dynasty, the wall grew longer still,
22
75270
3347
01:18
reaching 3700 miles,
23
78641
2419
nådde 5 900 km,
och sträckte sig från Dunhuang till Bohaibukten.
01:21
and spanning from Dunhuang to the Bohai Sea.
24
81084
4089
Tvångsarbetet fortsatte under kejsare Han Xuandi,
01:25
Forced labor continued under the Han Emperor Han-Wudi ,
25
85197
3762
01:28
and the walls reputation grew into a notorious place of suffering.
26
88983
4319
och ryktet spreds om muren som en ökänd plats för lidande.
Dikter och legender från den tiden berättar om arbetare som begravdes
01:33
Poems and legends of the time told of laborers buried
27
93326
3092
01:36
in nearby mass graves,
28
96442
1809
i närliggande massgravar,
eller till och med inuti muren.
01:38
or even within the wall itself.
29
98275
2134
01:40
And while no human remains have been found inside,
30
100433
2548
Och trots att inga mänskliga kvarlevor har hittats inuti,
visar gravfynd att många arbetare dog
01:43
grave pits do indicate that many workers died
31
103005
2798
01:45
from accidents, hunger and exhaustion.
32
105827
3638
av olyckor, svält och utmattning.
01:49
The wall was formidable but not invincible.
33
109489
3643
Muren var formidabel, men inte oövervinnelig.
Både Djingis och hans sonson Khubilai Khan lyckades ta sig över muren
01:53
Both Genghis and his son Khublai Khan managed to surmount the wall
34
113156
3360
01:56
during the Mongol invasion of the 13th Century.
35
116540
3097
under den mongoliska invasionen på 1200-talet.
01:59
After the Ming dynasty gained control in 1368,
36
119661
4006
Efter att Mingdynastin tagit makten år 1368,
02:03
they began to refortify and further consolidate the wall
37
123691
3543
började de förstärka och ytterligare förtäta muren
med hjälp av tegelsten och stenar från lokala tegelugnar.
02:07
using bricks and stones from local kilns.
38
127258
2643
02:09
Averaging 23 feet high and 21 feet wide,
39
129925
3773
Den var i genomsnitt 7 meter hög och 6 meter bred,
02:13
the walls 5500 miles were punctuated by watchtowers.
40
133722
5138
och med jämna mellanrum längs murens 8 900 km, fanns vakttorn.
02:18
When raiders were sighted,
41
138884
1335
När man såg plundrare,
02:20
fire and smoke signals traveled between towers
42
140243
2643
skickades eld- och röksignaler mellan tornen
02:22
until reinforcements arrived.
43
142910
2644
tills förstärkning anlände.
02:25
Small openings along the wall let archers fire on invaders,
44
145578
3672
Små öppningar i muren lät pilbågsskyttar skjuta mot inkräktare,
02:29
while larger ones were used to drop stones and more.
45
149274
3866
medan större öppningar användes för att släppa ner stenar och annat.
Men inte ens denna nya och förbättrade mur var tillräcklig.
02:33
But even this new and improved wall was not enough.
46
153164
3506
02:36
In 1644, northern Manchu clans overthrew the Ming
47
156694
4346
1644 störtades Mingdynastin av nordliga manchu-klaner,
Qingdynastin grundades,
02:41
to establish the Qing dynasty,
48
161064
2608
02:43
incorporating Mongolia as well,
49
163696
2260
och omfattade även Mongoliet.
02:45
Thus, for the second time,
50
165980
1519
För andra gången
02:47
China was ruled by the very people the wall had tried to keep out.
51
167523
3961
styrdes Kina alltså av det folk muren hade försökt att hålla borta.
02:51
With the empire's borders now extending beyond the Great Wall,
52
171508
2994
När kejsardömets gränser nu sträckte sig bortom kinesiska muren,
02:54
the fortifications lost their purpose.
53
174526
2939
förlorade befästningarna sitt syfte.
02:57
And without regular reinforcement, the wall fell into disrepair,
54
177489
4472
Och utan regelbundet underhåll började muren förfalla,
03:01
rammed earth eroded,
55
181985
1322
packad jord eroderade,
03:03
while brick and stone were plundered for building materials.
56
183331
3262
tegel och stenar stals och användes som byggmaterial.
03:06
But its job wasn't finished.
57
186617
1580
Men murens jobb var inte avslutat.
03:08
During World War II,
58
188221
1637
Under andra världskriget
03:09
China used sections for defense against Japanese invasion,
59
189882
2847
använde Kina delar av den som försvar mot den japanska invasionen,
03:12
and some parts are still rumored to be used for military training.
60
192753
4045
och det ryktas att vissa delar fortfarande används för militärövningar.
03:16
But the Wall's main purpose today is cultural.
61
196822
2644
Men murens huvudsakliga syfte är idag kulturellt.
03:19
As one of the largest man-made structures on Earth,
62
199490
3540
Som en av de största konstgjorda byggnationerna i världen,
fick den 1987 status som UNESCO-världsarv.
03:23
it was granted UNESCO World Heritage Status in 1987.
63
203054
4228
03:27
Originally built to keep people out of China,
64
207306
2669
Ursprungligen byggd för att hålla folk borta från Kina,
03:29
the Great Wall now welcomes millions of visitors each year.
65
209999
3482
välkomnar nu kinesiska muren miljontals besökare varje år.
03:33
In fact, the influx of tourists has caused the wall to deteriorate,
66
213505
4152
Tillströmningen av turister har faktiskt bidragit till murens förfall,
03:37
leading the Chinese government to launch preservation initiatives.
67
217681
3157
vilket har fått den kinesiska regeringen att införa skyddsåtgärder.
03:40
It's also often acclaimed as the only man-made structure visible from space.
68
220862
5013
Det påstås ofta att muren är det enda konstgjorda objekt som syns från rymden.
03:45
Unfortunately, that's not at all true.
69
225899
2619
Tyvärr är det inte sant.
03:48
In low Earth orbit, all sorts of structures,
70
228542
2164
Vid låg omloppsbana är alla byggnationer,
03:50
like bridges, highways and airports are visible,
71
230730
3954
som broar, motorvägar och flygplatser synliga,
03:54
and the Great Wall is only barely discernible.
72
234708
3088
och den kinesiska muren är knappt urskiljbar.
03:57
From the moon, it doesn't stand a chance.
73
237820
3125
Från månen har den inte en chans.
04:00
But regardless, it's the Earth we should be studying it from
74
240969
3163
Men oavsett det så är det ju jorden vi borde studera den ifrån,
04:04
because new sections are still discovered every few years,
75
244156
3350
för nya sektioner upptäcks fortfarande med några års mellanrum,
04:07
branching off from the main body
76
247530
1584
de förgrenar sig från huvudmuren
04:09
and expanding this remarkable monument to human achievement.
77
249138
3719
och utökar detta fantastiska monument över mänsklig prestation.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7