A brief history of Spanish - Ilan Stavans

386,635 views ・ 2022-08-02

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Bestjan Mamo Reviewer: Helena Bedalli
00:07
Beginning in the 3rd century, before the coming era,
0
7754
2836
Në fillim të shekullit të 3-të, para epokës që vjen,
00:10
the Romans conquered the Iberian Peninsula.
1
10590
2377
romakët pushtuan Gadishullin Iberik.
00:13
This period gave rise to several regional languages in the area that's now Spain,
2
13301
5130
Kjo periudhë solli lindjen e disa gjuhëve rajonale në zonën që sot njihet si Spanja,
00:18
including Castilian, Catalan and Galician.
3
18431
3003
duke përfshirë kastilianishten, katalanishten dhe galicishten.
00:22
One of these would become Spanish— but not for another 1,500 years.
4
22143
4588
Njëra nga ato do të kthehej në spanjisht, por jo për edhe 1500 vjet të tjera.
00:26
Those years tell the origin story of what’s become a global modern language.
5
26939
5631
Ato vite tregojnë historinë e origjinës së një gjuhe moderne globale.
00:32
During the Roman occupation,
6
32945
1585
Gjatë pushtimit romak,
00:34
colloquial spoken Latin, often called “Vulgar Latin,”
7
34530
3963
gjuha latine e folur, shpesh e quajtur “latinishtja vulgare”,
00:38
mixed with Indigenous languages.
8
38493
2210
u përzie me gjuhët indigjene.
00:40
Approximately 75% of modern Spanish comes from Latin, including syntactic rules.
9
40703
6673
Afërsisht 75% e spanjishtes moderne vjen nga latinishtja, dhe rregullat sintaksore.
00:47
For instance, verbs are conjugated in a similar way as in Latin.
10
47668
4296
Për shembull, foljet janë të zgjedhuara në mënyrë të ngjashme si në latinisht.
00:52
And like other Roman languages, nouns have gender:
11
52215
3295
Dhe si në gjuhët e tjera romake, emrat kanë gjini:
00:55
el sol, the sun, is masculine, whereas la luna, the moon, is feminine.
12
55843
5923
el sol, dielli, është mashkullor, ndërsa la luna, hëna, është femërore.
01:02
After the Roman Empire collapsed,
13
62266
2086
Pas rënies së Perandorisë Romake,
01:04
a series of other powers conquered the region.
14
64352
2669
një sërë fuqish të tjera pushtuan rajonin.
01:07
First came the Visigoths starting in the 5th century of the common era.
15
67438
4338
Së pari erdhën Visigotët duke filluar në shekullin e 5-të të epokës së zakonshme.
01:12
They spoke an eastern Germanic language
16
72110
2419
Ata flisnin një gjuhë gjermanike lindore
01:14
that would eventually become part of German
17
74529
2711
që si përfundim do të bëhej pjesë e gjermanishtes
01:17
and lent a few words to the language that would become Spanish.
18
77240
3587
dhe i huazuan disa fjalë gjuhës që do të bëhej spanjisht.
01:21
Then the Umayyad Caliphate ousted the Visigoths.
19
81035
4338
Pastaj Kalifati Umajad i dëboi vizigotët.
01:25
They spoke Arabic, which left a strong mark on modern Spanish:
20
85706
4672
Ata flisnin arabisht, gjë që la një gjurmë të theksuar në spanjishten moderne:
01:30
over a thousand words come from Arabic.
21
90378
2669
mbi një mijë fjalë vijnë nga arabishtja.
01:33
These often have a starting “a” or “z” sound,
22
93714
3504
Këto shpesh kanë një tingull fillestar “a” ose “z”,
01:37
and sometimes include an “h.”
23
97218
2127
dhe shpeshherë përfshijnë një “h”.
01:39
In 1492, the Catholic Church consolidated its power through two monarchs,
24
99720
5548
Në vitin 1492, Kisha Katolike konsolidoi pushtetin e saj nëpërmjet dy monarkëve,
01:45
Isabella and Ferdinand,
25
105268
1626
Isabelës dhe Ferdinandit,
01:46
expelling Muslims and Jews,
26
106894
2253
duke dëbuar muslimanët dhe hebrenjtë,
01:49
combining the distinct regional kingdoms into one nation,
27
109147
4004
duke i bashkuar mbretëritë e veçanta rajonale në një komb,
01:53
and adopting one of the local languages as the official state language.
28
113151
4421
dhe duke adoptuar një nga gjuhët vendase si gjuhë zyrtare shtetërore.
01:57
That language was Castellano, or Castilian, from the Kingdom of Castile,
29
117822
5130
Ajo gjuhë ishte Kastellano, ose Kastiliane, nga Mbretëria e Kastiljes,
02:02
which was centrally located in Spain and home to Madrid.
30
122952
3587
e cila ndodhej parimisht në Spanjë dhe ishte shtëpia e Madridit.
02:07
Thereafter Castellano became Español, or Spanish.
31
127039
3671
Më pas Kastellano u bë Español, ose spanjisht.
02:11
But the Spanish of 1492 was Old Spanish, very different from Spanish today.
32
131210
5047
Por spanjishtja e 1492-it qe spanjishte e vjetër, shumë ndryshe nga ajo e sotmja.
02:16
That same year, Christopher Columbus sailed across the Atlantic Ocean,
33
136591
4045
Në po atë vit, Kristofor Kolombi lundroi përtej Oqeanit Atlantik,
02:20
marking the start of the Spanish conquest of the Americas.
34
140636
3295
duke markuar fillimin e pushtimit spanjoll të Amerikës.
02:24
The Indigenous population of the Americas
35
144223
2378
Popullsia indigjene e Amerikës
02:26
spoke an estimated 2,000 different languages.
36
146601
3211
fliste rreth 2000 gjuhë të ndryshme.
02:30
Over the next few decades,
37
150021
1585
Gjatë dekadave të ardhshme,
02:31
most of them were forced to adopt Spanish at the expense of their own languages.
38
151606
5171
shumica e tyre u detyruan të asimiloheshin me spanjishten në vend të gjuhëve të tyre.
02:36
Still, words from Indigenous languages became part of Spanish.
39
156944
4088
Megjithatë, fjalë nga gjuhët indigjene u bënë pjesë e spanjishtes.
02:41
From Nahuatl, the language of the Aztec Empire,
40
161032
3420
Nga Nahuato, gjuha e Perandorisë Asteke,
02:44
came words with “ch” and “y” like “chapulin” and “coyote.”
41
164452
6631
erdhën fjalë me “ch” dhe “y” si “kapulin” dhe “kojotë“.
02:51
From Quechua, a language spoken in the Peruvian Andes,
42
171459
3837
Nga keçua, një gjuhë e folur në Andet peruane,
02:55
came words with “ch” like “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
43
175296
5631
erdhën fjalë me “ch” si “cancha”, “chullo” dhe “poncho”.
03:01
Some of these words describe things
44
181636
1793
Disa nga këto fjalë përshkruajnë gjëra
03:03
that hadn’t existed in the Spanish lexicon before,
45
183429
3003
që nuk kishin ekzistuar më parë në leksikun spanjoll,
03:06
while others replaced existing Spanish words even in Spain.
46
186432
4046
ndërsa të tjera zëvendësuan fjalët ekzistuese spanjolle madje edhe në Spanjë.
03:10
By the time Miguel de Cervantes published the first part of “Don Quixote” in 1605,
47
190895
5464
Në kohën kur Migel de Servantes botoi pjesën e parë të “Don Kishotit” në 1605,
03:16
the language was arguably more similar to modern Spanish
48
196567
3629
mund të themi se gjuha ishte më e ngjashme me spanjishten moderne
03:20
than plays of one of his contemporaries, William Shakespeare,
49
200196
3920
sesa dramat e një prej bashkëkohësve të tij, Uilliam Shekspir,
03:24
were to modern English.
50
204116
1627
ishin me anglishten moderne.
03:26
Starting in the 18th century,
51
206285
1961
Duke filluar nga shekulli i 18-të,
03:28
French language and culture were extremely fashionable in Spain,
52
208246
3962
gjuha dhe kultura franceze ishin jashtëzakonisht në modë në Spanjë.
03:32
and later Hispanic America.
53
212208
2085
dhe më vonë në Amerikën Hispanike.
03:34
While the two languages already had commonalities
54
214627
3045
Teksa të dy gjuhët kishin tashmë të përbashkëta
03:37
from their shared roots in Latin,
55
217672
2168
nga rrënjët e tyre të përbashkëta latine,
03:39
Spanish gained new words from French during this period.
56
219840
3504
spanjishtja fitoi fjalë të reja nga frëngjishtja gjatë kësaj periudhe.
03:43
In the 19th century, all over Central and South America,
57
223970
3586
Në shekullin e 19-të, në të gjithë Amerikën Qendrore dhe Jugore,
03:47
people revolted to gain independence from Spain.
58
227556
3295
njerëzit u revoltuan për të fituar pavarësi prej Spanjës.
03:51
In the newly sovereign nations,
59
231185
1835
Në kombet e reja sovrane,
03:53
people continued to speak the language of their former oppressors.
60
233020
3963
njerëzit vazhduan të flisnin gjuhën e ish-pushtuesve të tyre.
03:57
Today, there are approximately 415 million inhabitants of Hispanic America.
61
237275
6506
Sot, ka rreth 415 milionë banorë në Amerikën Hispanike.
04:04
Spanish is the official language of 21 countries and Puerto Rico.
62
244615
4713
Spanjishtja është gjuha zyrtare e 21 shteteve dhe Puerto Rikos.
04:09
As of 2021, only English, Mandarin, and Hindi have more speakers.
63
249537
5964
Që nga 2021, vetëm anglishtja, mandarina dhe hindishtja kanë më shumë folës.
04:16
How does a language with so many speakers around the world
64
256043
3420
Si mundet që një gjuhë me kaq shumë folës në mbarë botën
04:19
not break apart into new languages the way Vulgar Latin did?
65
259463
4213
të mos ndahet në gjuhë të reja siç u bë latinishtja vulgare?
04:24
There's no easy answer to this question.
66
264135
2335
Për këtë pyetje nuk ka përgjigje të lehtë.
04:26
Other languages that spread through colonialism, like French,
67
266721
3628
Gjuhë të tjera që u përhapën përmes kolonizimit, si frëngjishtja,
04:30
have mixed with Indigenous languages to form entirely new ones.
68
270349
4129
janë përzier me gjuhët indigjene për të formuar gjuhë krejtësisht të reja.
04:34
Some would argue that Spanglish, a mixture of Spanish and English,
69
274812
4254
Mund të thuhet se Spanglishtja, një përzierje e spanjishtes dhe anglishtes,
04:39
is a distinct language or on its way to becoming one.
70
279066
3379
është një gjuhë e veçantë ose në rrugën për t’u bërë e tillë.
04:43
But although a person in Buenos Aires occasionally might use words
71
283195
3963
Por edhe pse një person në Buenos Aires herë pas here mund të përdorë fjalë
04:47
that aren’t fully intelligible to someone in Bogotá or Mexico City,
72
287158
4880
që nuk janë plotësisht të kuptueshme për dikë në Bogotá apo Mexico City,
04:52
Spanish retains enough unity of syntax, grammar, and vocabulary
73
292204
4880
spanjishtja ruan goxha unitet në sintaksë, gramatikë dhe fjalor
04:57
to remain one language.
74
297084
1961
për të mbetur një gjuhë e vetme.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7