A brief history of Spanish - Ilan Stavans

439,167 views ・ 2022-08-02

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Slámová Korektor: Martin Kabát
00:07
Beginning in the 3rd century, before the coming era,
0
7754
2836
Na počátku 3. století př. n. l.
00:10
the Romans conquered the Iberian Peninsula.
1
10590
2377
dobyli Pyrenejský poloostrov Římané.
00:13
This period gave rise to several regional languages in the area that's now Spain,
2
13301
5130
V oblasti dnešního Španělska tehdy začala vznikat řada regionálních jazyků,
00:18
including Castilian, Catalan and Galician.
3
18431
3003
včetně kastilštiny, katalánštiny a galicijštiny.
00:22
One of these would become Spanish— but not for another 1,500 years.
4
22143
4588
Z jednoho z nich později vznikne španělština,
ale to až za dalších 1500 let.
00:26
Those years tell the origin story of what’s become a global modern language.
5
26939
5631
Tyto roky vypráví příběh o původu globálního moderního jazyka.
00:32
During the Roman occupation,
6
32945
1585
Během římské okupace
00:34
colloquial spoken Latin, often called “Vulgar Latin,”
7
34530
3963
se hovorově mluvená latina, často nazývaná „vulgární latina“,
00:38
mixed with Indigenous languages.
8
38493
2210
smísila s domorodými jazyky.
00:40
Approximately 75% of modern Spanish comes from Latin, including syntactic rules.
9
40703
6673
Zhruba 75 % moderní španělštiny vychází z latiny, včetně syntaktických pravidel.
00:47
For instance, verbs are conjugated in a similar way as in Latin.
10
47668
4296
Například slovesa se časují podobně jako v latině.
00:52
And like other Roman languages, nouns have gender:
11
52215
3295
A stejně jako v jiných románských jazycích mají podstatná jména rod:
00:55
el sol, the sun, is masculine, whereas la luna, the moon, is feminine.
12
55843
5923
el sol, slunce, je rodu mužského, ale la luna, měsíc, je rodu ženského.
01:02
After the Roman Empire collapsed,
13
62266
2086
Po pádu Římské říše
01:04
a series of other powers conquered the region.
14
64352
2669
dobyla oblast řada dalších mocností.
01:07
First came the Visigoths starting in the 5th century of the common era.
15
67438
4338
V 5. století n. l. přišli jako první Vizigóti.
01:12
They spoke an eastern Germanic language
16
72110
2419
Mluvili východním germánským jazykem,
01:14
that would eventually become part of German
17
74529
2711
který se nakonec stal součástí němčiny
01:17
and lent a few words to the language that would become Spanish.
18
77240
3587
a který propůjčil pár slov jazyku, jenž se později stal španělštinou.
01:21
Then the Umayyad Caliphate ousted the Visigoths.
19
81035
4338
Vizigóty poté vypudil Umajjovský chalífát.
01:25
They spoke Arabic, which left a strong mark on modern Spanish:
20
85706
4672
Umajjovci mluvili arabsky, což v moderní španělštině zanechalo silnou stopu:
01:30
over a thousand words come from Arabic.
21
90378
2669
přes tisíc slov pochází z arabštiny.
01:33
These often have a starting “a” or “z” sound,
22
93714
3504
Ty často začínají na písmeno „a“ nebo „z“,
01:37
and sometimes include an “h.”
23
97218
2127
někdy také „h“.
01:39
In 1492, the Catholic Church consolidated its power through two monarchs,
24
99720
5548
V roce 1492 upevnila katolická církev svou moc prostřednictvím dvou panovníků,
01:45
Isabella and Ferdinand,
25
105268
1626
Isabelly a Ferdinanda,
01:46
expelling Muslims and Jews,
26
106894
2253
a to vyhnáním muslimů a Židů,
01:49
combining the distinct regional kingdoms into one nation,
27
109147
4004
spojením různých regionálních království do jednoho
01:53
and adopting one of the local languages as the official state language.
28
113151
4421
a přijetím jednoho z místních jazyků za oficiální státní jazyk.
01:57
That language was Castellano, or Castilian, from the Kingdom of Castile,
29
117822
5130
Tím jazykem byla kastilština z Kastilského království,
02:02
which was centrally located in Spain and home to Madrid.
30
122952
3587
které leželo v centru Španělska a jeho srdcem byl Madrid.
02:07
Thereafter Castellano became Español, or Spanish.
31
127039
3671
Poté se z kastilštiny stala español, tedy španělština.
02:11
But the Spanish of 1492 was Old Spanish, very different from Spanish today.
32
131210
5047
Ale stará španělština z roku 1492 byla velmi odlišná od té dnešní.
02:16
That same year, Christopher Columbus sailed across the Atlantic Ocean,
33
136591
4045
Ve stejném roce se Kryštof Kolumbus plavil přes Atlantský oceán,
02:20
marking the start of the Spanish conquest of the Americas.
34
140636
3295
což znamenalo začátek španělského dobývání Ameriky.
02:24
The Indigenous population of the Americas
35
144223
2378
Domorodé obyvatelstvo Ameriky
02:26
spoke an estimated 2,000 different languages.
36
146601
3211
používalo odhadem dva tisíce různých jazyků.
02:30
Over the next few decades,
37
150021
1585
Během pár příštích desetiletí
02:31
most of them were forced to adopt Spanish at the expense of their own languages.
38
151606
5171
byla většina z nich nucena přijmout španělštinu místo svých vlastních jazyků.
02:36
Still, words from Indigenous languages became part of Spanish.
39
156944
4088
Přesto se slova z domorodých jazyků stala součástí španělštiny.
02:41
From Nahuatl, the language of the Aztec Empire,
40
161032
3420
Z jazyka nahuatl, řeči Aztécké říše,
02:44
came words with “ch” and “y” like “chapulin” and “coyote.”
41
164452
6631
přišla slova s „ch“ a „y“ jako „chapulin“ a „coyote“.
02:51
From Quechua, a language spoken in the Peruvian Andes,
42
171459
3837
Z kečuánštiny, jazyka používaného v peruánských Andách,
02:55
came words with “ch” like “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
43
175296
5631
přišla slova s „ch“ jako „cancha“, „chullo“ a „poncho“.
03:01
Some of these words describe things
44
181636
1793
Některá z těch slov popisují věci,
03:03
that hadn’t existed in the Spanish lexicon before,
45
183429
3003
které ve španělském slovníku dříve neexistovaly,
03:06
while others replaced existing Spanish words even in Spain.
46
186432
4046
zatímco jiná nahradila existující španělská slova dokonce i ve Španělsku.
03:10
By the time Miguel de Cervantes published the first part of “Don Quixote” in 1605,
47
190895
5464
V roce 1605, kdy Miguel de Cervantes vydal první část „Dona Quijota“,
03:16
the language was arguably more similar to modern Spanish
48
196567
3629
byl jím použitý jazyk pravděpodobně více podobný moderní španělštině,
03:20
than plays of one of his contemporaries, William Shakespeare,
49
200196
3920
než se hry jeho současníka Williama Shakespeara
03:24
were to modern English.
50
204116
1627
podobaly moderní angličtině.
03:26
Starting in the 18th century,
51
206285
1961
Počátkem 18. století
03:28
French language and culture were extremely fashionable in Spain,
52
208246
3962
byly ve Španělsku a později v Hispanoamerice
velmi v módě francouzský jazyk a kultura.
03:32
and later Hispanic America.
53
212208
2085
03:34
While the two languages already had commonalities
54
214627
3045
Ač už měly tyto dva jazyky společné rysy
03:37
from their shared roots in Latin,
55
217672
2168
ze stejných latinských kořenů,
03:39
Spanish gained new words from French during this period.
56
219840
3504
španělština v té době získala nová slova z francouzštiny.
03:43
In the 19th century, all over Central and South America,
57
223970
3586
V 19. století se lidé po celé Střední a Jižní Americe vzbouřili,
03:47
people revolted to gain independence from Spain.
58
227556
3295
aby získali nezávislost na Španělsku.
03:51
In the newly sovereign nations,
59
231185
1835
V nových suverénních zemích
03:53
people continued to speak the language of their former oppressors.
60
233020
3963
lidé stále mluví jazykem svých bývalých utlačovatelů.
03:57
Today, there are approximately 415 million inhabitants of Hispanic America.
61
237275
6506
Dnes žije v Hispanoamerice přibližně 415 milionů obyvatel.
04:04
Spanish is the official language of 21 countries and Puerto Rico.
62
244615
4713
Španělština je úředním jazykem 21 zemí a Portorika.
04:09
As of 2021, only English, Mandarin, and Hindi have more speakers.
63
249537
5964
Od roku 2021 mají více mluvčích jen angličtina, mandarínština a hindština.
04:16
How does a language with so many speakers around the world
64
256043
3420
Jak je možné, že se jazyk s tolika mluvčími po celém světě
04:19
not break apart into new languages the way Vulgar Latin did?
65
259463
4213
nerozpadne na nové jazyky tak, jak se to stalo s vulgární latinou?
04:24
There's no easy answer to this question.
66
264135
2335
Na tuto otázku neexistuje jednoduchá odpověď.
04:26
Other languages that spread through colonialism, like French,
67
266721
3628
Jiné jazyky, které se šířily za kolonialismu, jako třeba francouzština,
04:30
have mixed with Indigenous languages to form entirely new ones.
68
270349
4129
se smísily s domorodými jazyky tak, že vznikly jazyky zcela nové.
04:34
Some would argue that Spanglish, a mixture of Spanish and English,
69
274812
4254
Někdo by namítl, že špangličtina, směs španělštiny a angličtiny,
04:39
is a distinct language or on its way to becoming one.
70
279066
3379
je vlastní jazyk, případně je na cestě se jím stát.
04:43
But although a person in Buenos Aires occasionally might use words
71
283195
3963
Ovšem i když člověk z Buenos Aires občas použije slova,
04:47
that aren’t fully intelligible to someone in Bogotá or Mexico City,
72
287158
4880
která nejsou zcela srozumitelná někomu v Bogotě nebo Mexiku,
04:52
Spanish retains enough unity of syntax, grammar, and vocabulary
73
292204
4880
španělština si zachovává dostatečnou jednotu syntaxe, gramatiky
a slovní zásoby, aby zůstala jedním jazykem.
04:57
to remain one language.
74
297084
1961
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7