A brief history of Spanish - Ilan Stavans

439,167 views ・ 2022-08-02

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ádám Cseh Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
Beginning in the 3rd century, before the coming era,
0
7754
2836
Az időszámításunk kezdete előtti harmadik évszázad elején
00:10
the Romans conquered the Iberian Peninsula.
1
10590
2377
a rómaiak elfoglalták az Ibériai-félszigetet.
00:13
This period gave rise to several regional languages in the area that's now Spain,
2
13301
5130
Ebben az időszakban
számos regionális nyelv alakult ki a mai Spanyolország területén,
00:18
including Castilian, Catalan and Galician.
3
18431
3003
mint például a kasztíliai, a katalán és a galíciai.
00:22
One of these would become Spanish— but not for another 1,500 years.
4
22143
4588
Ezek egyikéből fejlődött ki a spanyol, de csak 1500 év múlva.
00:26
Those years tell the origin story of what’s become a global modern language.
5
26939
5631
Ezek az évek mesélik el annak a nyelvnek az eredettörténetét,
amelyből a mai világnyelv lett.
00:32
During the Roman occupation,
6
32945
1585
A római megszállás alatt
00:34
colloquial spoken Latin, often called “Vulgar Latin,”
7
34530
3963
a köznyelvben beszélt latin, amelyet gyakran “vulgáris latinnak” neveznek,
00:38
mixed with Indigenous languages.
8
38493
2210
keveredett a bennszülött nyelvekkel.
00:40
Approximately 75% of modern Spanish comes from Latin, including syntactic rules.
9
40703
6673
A mai spanyol nyelv kb. 75 %-a a latinból származik,
beleértve a mondattani szabályokat is.
00:47
For instance, verbs are conjugated in a similar way as in Latin.
10
47668
4296
Például az igék ragozása hasonló módon történik, mint a latinban.
00:52
And like other Roman languages, nouns have gender:
11
52215
3295
És más újlatin nyelvekhez hasonlóan, a főneveknek van nemük:
00:55
el sol, the sun, is masculine, whereas la luna, the moon, is feminine.
12
55843
5923
el sol, a nap, hímnemű, míg la luna, a hold, nőnemű.
01:02
After the Roman Empire collapsed,
13
62266
2086
A Római Birodalom összeomlása után
01:04
a series of other powers conquered the region.
14
64352
2669
különböző hatalmak sora hódította meg a területet.
01:07
First came the Visigoths starting in the 5th century of the common era.
15
67438
4338
Először a vizigótok érkeztek meg az időszámításunk szerinti 5. évszázadban.
01:12
They spoke an eastern Germanic language
16
72110
2419
Egy keleti germán nyelvet beszéltek,
01:14
that would eventually become part of German
17
74529
2711
amely végül a német nyelv részévé vált,
01:17
and lent a few words to the language that would become Spanish.
18
77240
3587
és néhány szót kölcsönzött annak a nyelvnek, amelyből a spanyol kialakult.
01:21
Then the Umayyad Caliphate ousted the Visigoths.
19
81035
4338
Ezután az Omajjád Kalifátus kiszorította a vizigótokat.
01:25
They spoke Arabic, which left a strong mark on modern Spanish:
20
85706
4672
Ők arabul beszéltek, ami erős nyomot hagyott a modern spanyol nyelvben:
01:30
over a thousand words come from Arabic.
21
90378
2669
több mint ezer szó származik az arabból.
01:33
These often have a starting “a” or “z” sound,
22
93714
3504
Ezek gyakran “a” vagy “z” hangokkal kezdődnek,
01:37
and sometimes include an “h.”
23
97218
2127
és néha egy “h” hangot is tartalmaznak.
01:39
In 1492, the Catholic Church consolidated its power through two monarchs,
24
99720
5548
1492-ben a katolikus egyház két uralkodó, Izabella és Ferdinánd révén
01:45
Isabella and Ferdinand,
25
105268
1626
megszilárdította a hatalmát,
01:46
expelling Muslims and Jews,
26
106894
2253
majd kiűzte a muszlimokat és a zsidókat.
01:49
combining the distinct regional kingdoms into one nation,
27
109147
4004
Ezt követően a különböző helyi királyságokat egy nemzetként egyesítették,
01:53
and adopting one of the local languages as the official state language.
28
113151
4421
és hivatalos államnyelvként az egyik helyi nyelvet fogadták el.
01:57
That language was Castellano, or Castilian, from the Kingdom of Castile,
29
117822
5130
Ez volt a castellano vagy a kasztíliai nyelv a Kasztíliai Királyságból,
02:02
which was centrally located in Spain and home to Madrid.
30
122952
3587
ami Spanyolország központi részén feküdt, és Madridnak adott otthont.
02:07
Thereafter Castellano became Español, or Spanish.
31
127039
3671
Ezt követően a castellano nyelvből español, magyarul spanyol lett.
02:11
But the Spanish of 1492 was Old Spanish, very different from Spanish today.
32
131210
5047
Viszont az 1492-es spanyol még óspanyol volt,
ami nagyban különbözik a mai spanyoltól.
02:16
That same year, Christopher Columbus sailed across the Atlantic Ocean,
33
136591
4045
Ugyanebben az évben Kolumbusz Kristóf áthajózott az Atlanti-óceánon,
02:20
marking the start of the Spanish conquest of the Americas.
34
140636
3295
és ezzel kezdetét vette Amerika spanyol meghódítása.
02:24
The Indigenous population of the Americas
35
144223
2378
Az amerikai kontinens őslakosai
02:26
spoke an estimated 2,000 different languages.
36
146601
3211
becslések szerint 2000 különböző nyelvet beszéltek.
02:30
Over the next few decades,
37
150021
1585
A következő évtizedekben
02:31
most of them were forced to adopt Spanish at the expense of their own languages.
38
151606
5171
legtöbbjük kénytelen volt a spanyol nyelvet a saját nyelvük rovására átvenni,
02:36
Still, words from Indigenous languages became part of Spanish.
39
156944
4088
viszont a spanyol nyelvbe is keveredtek őslakos nyelvekből származó szavak.
02:41
From Nahuatl, the language of the Aztec Empire,
40
161032
3420
A nahuatlból, az azték birodalom nyelvéből
02:44
came words with “ch” and “y” like “chapulin” and “coyote.”
41
164452
6631
jöttek a ch-t és y-t tartamazó szavak, mint például a “chapulin” és a “coyote”.
02:51
From Quechua, a language spoken in the Peruvian Andes,
42
171459
3837
A kecsua nyelvből, amit a perui Andokban beszéltek,
02:55
came words with “ch” like “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
43
175296
5631
a “ch” betűs szavak származnak, mint például “cancha”, “chullo” és “poncho”.
03:01
Some of these words describe things
44
181636
1793
Ezek némelyike olyan dolgokat ír le,
03:03
that hadn’t existed in the Spanish lexicon before,
45
183429
3003
amelyek korábban nem is léteztek a spanyol szótárban,
03:06
while others replaced existing Spanish words even in Spain.
46
186432
4046
míg mások már létező spanyol szavakat váltottak fel még Spanyolországban is.
03:10
By the time Miguel de Cervantes published the first part of “Don Quixote” in 1605,
47
190895
5464
Amikor Miguel de Cervantes kiadta a “Don Quijote” első részét 1605-ben,
03:16
the language was arguably more similar to modern Spanish
48
196567
3629
a nyelv vitathatatlanul jobban hasonlított a mai spanyolra,
03:20
than plays of one of his contemporaries, William Shakespeare,
49
200196
3920
mint egyik kortársa, William Shakespeare darabjai
03:24
were to modern English.
50
204116
1627
a mai angolra.
03:26
Starting in the 18th century,
51
206285
1961
A 18. századtól kezdve
03:28
French language and culture were extremely fashionable in Spain,
52
208246
3962
a francia nyelv és kultúra rendkívül divatos volt Spanyolországban,
03:32
and later Hispanic America.
53
212208
2085
majd később Latin-Amerikában is.
03:34
While the two languages already had commonalities
54
214627
3045
Habár a két nyelvnek már voltak közös vonásai
03:37
from their shared roots in Latin,
55
217672
2168
közös latin eredetük miatt,
03:39
Spanish gained new words from French during this period.
56
219840
3504
a spanyol ebben az időszakban új, francia eredetű szavakkal gazdagodott.
03:43
In the 19th century, all over Central and South America,
57
223970
3586
A 19. században Közép- és Dél-Amerika egész területén fellázadtak az emberek,
03:47
people revolted to gain independence from Spain.
58
227556
3295
hogy kivívják függetlenségüket Spanyolországtól.
03:51
In the newly sovereign nations,
59
231185
1835
Az új szuverén államokban
03:53
people continued to speak the language of their former oppressors.
60
233020
3963
az emberek továbbra is korábbi elnyomóik nyelvét beszélték.
03:57
Today, there are approximately 415 million inhabitants of Hispanic America.
61
237275
6506
Napjainkban körülbelül 415 millió lakosa van a spanyolajkú Amerikának.
04:04
Spanish is the official language of 21 countries and Puerto Rico.
62
244615
4713
A spanyol 21 ország és Puerto Rico hivatalos nyelve.
04:09
As of 2021, only English, Mandarin, and Hindi have more speakers.
63
249537
5964
2021-től csak az angolt, a mandarint és a hindi nyelvet beszélték többen.
04:16
How does a language with so many speakers around the world
64
256043
3420
Hogy lehet, hogy egy olyan nyelv, amelyet ennyien beszélnek világszerte,
04:19
not break apart into new languages the way Vulgar Latin did?
65
259463
4213
nem szakadt szét új nyelvekre, mint a vulgáris latin?
04:24
There's no easy answer to this question.
66
264135
2335
Erre a kérdésre nem könnyű válaszolni.
04:26
Other languages that spread through colonialism, like French,
67
266721
3628
Más nyelvek, melyek a gyarmatosítás révén terjedtek el, mint a francia,
04:30
have mixed with Indigenous languages to form entirely new ones.
68
270349
4129
keveredtek az őslakos nyelvekkel, és teljesen új nyelvek jöttek létre.
04:34
Some would argue that Spanglish, a mixture of Spanish and English,
69
274812
4254
Egyesek az állítják, hogy a “spangol”, a spanyol és az angol keveréke,
04:39
is a distinct language or on its way to becoming one.
70
279066
3379
különálló nyelv, vagy hamarosan azzá válik.
04:43
But although a person in Buenos Aires occasionally might use words
71
283195
3963
Annak ellenére, hogy egy Buenos Aires-i ember időnként olyan szavakat használ,
04:47
that aren’t fully intelligible to someone in Bogotá or Mexico City,
72
287158
4880
amelyek nem teljesen érthetőek egy bogotai vagy mexikóvárosi személy számára,
04:52
Spanish retains enough unity of syntax, grammar, and vocabulary
73
292204
4880
a spanyol nyelv elég egységes a szintaxis,
a nyelvtan és a szókincs tekintetében ahhoz, hogy egy nyelv maradjon.
04:57
to remain one language.
74
297084
1961
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7