A brief history of Spanish - Ilan Stavans

439,167 views ・ 2022-08-02

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panagiota Katsaveli Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:07
Beginning in the 3rd century, before the coming era,
0
7754
2836
Ξεκινώντας από τον τρίτο αιώνα, πριν την νέα εποχή
00:10
the Romans conquered the Iberian Peninsula.
1
10590
2377
οι Ρωμαίοι κατέλαβαν την Ιβηρική Xερσόνησο.
00:13
This period gave rise to several regional languages in the area that's now Spain,
2
13301
5130
Αυτή την εποχή εμφανίστηκαν πολλές τοπικές γλώσσες στην περιοχή της τωρινής Ισπανίας,
00:18
including Castilian, Catalan and Galician.
3
18431
3003
όπως τα καστιλιανικά, καταλανικά και γαλικιακά.
00:22
One of these would become Spanish— but not for another 1,500 years.
4
22143
4588
Μία από αυτές θα γινόταν τα ισπανικά, αλλά όχι για τα επόμενα 1.500 χρόνια.
00:26
Those years tell the origin story of what’s become a global modern language.
5
26939
5631
Αυτά τα χρόνια λένε την ιστορία προέλευσης μίας παγκόσμιας μητρικής γλώσσας.
00:32
During the Roman occupation,
6
32945
1585
Κατά τη ρωμαϊκή κατοχή,
00:34
colloquial spoken Latin, often called “Vulgar Latin,”
7
34530
3963
καθημερινά προφορικά λατινικά, γνωστά ως «Λαϊκή Λατινική»
00:38
mixed with Indigenous languages.
8
38493
2210
ανακατεύονταν με γηγενείς γλώσσες.
00:40
Approximately 75% of modern Spanish comes from Latin, including syntactic rules.
9
40703
6673
Περίπου το 75% των σύγχρονων ισπανικών πηγάζει από τα λατινικά, όπως η σύνταξη.
00:47
For instance, verbs are conjugated in a similar way as in Latin.
10
47668
4296
Για παράδειγμα, τα ρήματα κλίνονται παρόμοια με τα λατινικά.
00:52
And like other Roman languages, nouns have gender:
11
52215
3295
Και όπως σε άλλες ρομανικές γλώσσες, τα ουσιαστικά έχουν γένη:
00:55
el sol, the sun, is masculine, whereas la luna, the moon, is feminine.
12
55843
5923
ο ήλιος είναι αρσενικό,
ενώ το φεγγάρι είναι θηλυκό.
01:02
After the Roman Empire collapsed,
13
62266
2086
Μετά την πτώση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, διάφορες δυνάμεις κατέλαβαν την περιοχή.
01:04
a series of other powers conquered the region.
14
64352
2669
01:07
First came the Visigoths starting in the 5th century of the common era.
15
67438
4338
Πρώτα ήρθαν οι Βησιγότθοι στις αρχές του πέμπτου αιώνα.
01:12
They spoke an eastern Germanic language
16
72110
2419
Μιλούσαν μία ανατολική Γερμανική γλώσσα που τελικά έγινε μέρος των γερμανικών
01:14
that would eventually become part of German
17
74529
2711
01:17
and lent a few words to the language that would become Spanish.
18
77240
3587
και δάνεισε μερικές λέξεις στη γλώσσα που θα λεγόταν ισπανικά.
01:21
Then the Umayyad Caliphate ousted the Visigoths.
19
81035
4338
Έπειτα το Χαλιφάτο των Ομεϋαδών εκδίωξε τους Βησιγότθους.
01:25
They spoke Arabic, which left a strong mark on modern Spanish:
20
85706
4672
Μιλούσαν αραβικά, που άφησαν μεγάλη επιρροή στα σύγχρονα ισπανικά:
01:30
over a thousand words come from Arabic.
21
90378
2669
πάνω από χίλιες λέξεις προέρχονται από τα αραβικά.
01:33
These often have a starting “a” or “z” sound,
22
93714
3504
Αυτές συχνά έχουν έναν αρχικό «α» ή «ζ» ήχο
01:37
and sometimes include an “h.”
23
97218
2127
και μερικές φορές περιλαμβάνουν ένα «χ».
01:39
In 1492, the Catholic Church consolidated its power through two monarchs,
24
99720
5548
Το 1492 η Καθολική Εκκλησία εδραίωσε την εξουσία της με δύο μονάρχες,
01:45
Isabella and Ferdinand,
25
105268
1626
την Ισαβέλλα και τον Φερδινάνδο,
01:46
expelling Muslims and Jews,
26
106894
2253
διώχνοντας μουσουλμάνους και τους Εβραίους,
01:49
combining the distinct regional kingdoms into one nation,
27
109147
4004
ενώνοντας τα ξεχωριστά τοπικά βασίλεια σε ένα έθνος
01:53
and adopting one of the local languages as the official state language.
28
113151
4421
και υιοθετώντας μία τοπική γλώσσα ως την επίσημη κρατική γλώσσα.
01:57
That language was Castellano, or Castilian, from the Kingdom of Castile,
29
117822
5130
Αυτή ήταν τα καστιλιανικά από το Βασίλειο της Καστίλης,
02:02
which was centrally located in Spain and home to Madrid.
30
122952
3587
που βρισκόταν κεντρικά στην Ισπανία με έδρα τη Μαδρίτη.
Επομένως, τα καστιλιανικά έγιναν ισπανικά.
02:07
Thereafter Castellano became Español, or Spanish.
31
127039
3671
02:11
But the Spanish of 1492 was Old Spanish, very different from Spanish today.
32
131210
5047
Τα ισπανικά του 1492 είναι τα μεσαιωνικά, πολύ διαφορετικά από τα σημερινά.
02:16
That same year, Christopher Columbus sailed across the Atlantic Ocean,
33
136591
4045
Την ίδια χρονιά, ο Χριστόφορος Κολόμβος διέσχισε τον Ατλαντικό,
02:20
marking the start of the Spanish conquest of the Americas.
34
140636
3295
σηματοδοτώντας την αρχή της ισπανικής κατάκτησης της Αμερικής.
02:24
The Indigenous population of the Americas
35
144223
2378
Ο γηγενής πληθυσμός της Αμερικής
02:26
spoke an estimated 2,000 different languages.
36
146601
3211
μιλούσε περίπου 2.000 διαφορετικές γλώσσες.
02:30
Over the next few decades,
37
150021
1585
Στις επόμενες δεκαετίες,
02:31
most of them were forced to adopt Spanish at the expense of their own languages.
38
151606
5171
οι περισσότεροι αναγκάστηκαν να ασπαστούν τα ισπανικά έναντι της δικής τους γλώσσας.
02:36
Still, words from Indigenous languages became part of Spanish.
39
156944
4088
Ωστόσο, λέξεις από γηγενείς γλώσσες εντάχθηκαν στα ισπανικά.
02:41
From Nahuatl, the language of the Aztec Empire,
40
161032
3420
Από τη Νάουατλ, τη γλώσσα των Αζτέκων,
02:44
came words with “ch” and “y” like “chapulin” and “coyote.”
41
164452
6631
ήρθαν λέξεις με ήχους «τσ» και «γιου» όπως «chapulin» και «coyote».
02:51
From Quechua, a language spoken in the Peruvian Andes,
42
171459
3837
Από την Κέτσουα, μια γλώσσα που ομιλείται στις Περουβιανές Άνδεις,
02:55
came words with “ch” like “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
43
175296
5631
ήρθαν λέξεις με «τσ» όπως «cancha», «chullo» και «poncho».
03:01
Some of these words describe things
44
181636
1793
Μερικές λέξεις περιγράφουν πράγματα
03:03
that hadn’t existed in the Spanish lexicon before,
45
183429
3003
που δεν υπήρχαν πριν στο ισπανικό λεξιλόγιο,
03:06
while others replaced existing Spanish words even in Spain.
46
186432
4046
ενώ άλλες αντικατέστησαν υπάρχουσες ακόμα και στην Ισπανία.
03:10
By the time Miguel de Cervantes published the first part of “Don Quixote” in 1605,
47
190895
5464
Μέχρι την έκδοση του πρώτου μέρους του Δον Κιχώτη από τον Θερβάντες το 1605,
03:16
the language was arguably more similar to modern Spanish
48
196567
3629
η γλώσσα ήταν πιο παρόμοια με την σύγχρονη Ισπανική
03:20
than plays of one of his contemporaries, William Shakespeare,
49
200196
3920
απ′ ό,τι τα θεατρικά έργα του σύγχρονού του, Γουίλιαμ Σαίξπηρ,
03:24
were to modern English.
50
204116
1627
ήταν στα σύγχρονα αγγλικά.
03:26
Starting in the 18th century,
51
206285
1961
Από τον 18ο αιώνα,
03:28
French language and culture were extremely fashionable in Spain,
52
208246
3962
γαλλική γλώσσα και πολιτισμός ήταν σε μεγάλη δημοφιλία στην Ισπανία
03:32
and later Hispanic America.
53
212208
2085
και έπειτα στην ισπανόφωνη Αμερική.
03:34
While the two languages already had commonalities
54
214627
3045
Αν και οι δύο γλώσσες είχαν ήδη ομοιότητες από τις κοινές ρίζες στα λατινικά,
03:37
from their shared roots in Latin,
55
217672
2168
03:39
Spanish gained new words from French during this period.
56
219840
3504
τα ισπανικά πήραν λέξεις από τα γαλλικά σ′ αυτήν την περίοδο.
03:43
In the 19th century, all over Central and South America,
57
223970
3586
Τον 19ο αιώνα, σε όλη την Κεντρική και Βόρεια Αμερική,
03:47
people revolted to gain independence from Spain.
58
227556
3295
οι λαοί επαναστάτησαν για να ανεξαρτητοποιηθούν από την Ισπανία.
03:51
In the newly sovereign nations,
59
231185
1835
Στα νεοϊδρυθέντα έθνη,
03:53
people continued to speak the language of their former oppressors.
60
233020
3963
οι λαοί συνέχιζαν να μιλούν τη γλώσσα των παλαιών κατακτητών τους.
03:57
Today, there are approximately 415 million inhabitants of Hispanic America.
61
237275
6506
Σήμερα υπάρχουν περίπου 415 εκατομμύρια κάτοικοι στην ισπανόφωνη Αμερική.
04:04
Spanish is the official language of 21 countries and Puerto Rico.
62
244615
4713
Τα ισπανικά είναι η επίσημη γλώσσα σε 21 χώρες και στο Πουέρτο Ρίκο.
04:09
As of 2021, only English, Mandarin, and Hindi have more speakers.
63
249537
5964
Έως το 2021, μόνο τα αγγλικά, τα κινέζικα και τα χίντι έχουν περισσότερους ομιλήτες.
04:16
How does a language with so many speakers around the world
64
256043
3420
Πώς μία γλώσσα με τόσους ομιλητές παγκοσμίως
04:19
not break apart into new languages the way Vulgar Latin did?
65
259463
4213
δεν χωρίζεται σε νέες γλώσσες όπως συνέβη με την Λαϊκή Λατινική γλώσσα;
04:24
There's no easy answer to this question.
66
264135
2335
Δεν υπάρχει εύκολη απάντηση στο ερώτημα.
04:26
Other languages that spread through colonialism, like French,
67
266721
3628
Άλλες γλώσσες που διαδόθηκαν μέσω της αποικιοκρατίας, όπως τα γαλλικά,
04:30
have mixed with Indigenous languages to form entirely new ones.
68
270349
4129
ενώθηκαν με τις γηγενείς γλώσσες για τη δημιουργία νέων γλωσσών.
04:34
Some would argue that Spanglish, a mixture of Spanish and English,
69
274812
4254
Μερικοί θα υποστήριζαν ότι τα ισπαγγλικά, μία μίξη ισπανικών και αγγλικών,
04:39
is a distinct language or on its way to becoming one.
70
279066
3379
είναι μία ξεχωριστή γλώσσα ή ετοιμάζεται να γίνει.
04:43
But although a person in Buenos Aires occasionally might use words
71
283195
3963
Αλλά παρόλο που κάποιος στο Μπουένος Άιρες χρησιμοποιεί περιστασιακά λέξεις
04:47
that aren’t fully intelligible to someone in Bogotá or Mexico City,
72
287158
4880
που είναι δυσνόητες από κάποιον στην Μπογκοτά ή την πόλη του Μεξικού,
04:52
Spanish retains enough unity of syntax, grammar, and vocabulary
73
292204
4880
τα ισπανικά διατηρούν αρκετή συνοχή σε σύνταξη, γραμματική και λεξιλόγιο,
04:57
to remain one language.
74
297084
1961
για να παραμείνουν μία γλώσσα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7