A brief history of Spanish - Ilan Stavans

439,167 views ・ 2022-08-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:07
Beginning in the 3rd century, before the coming era,
0
7754
2836
No início do século III a.C.,
00:10
the Romans conquered the Iberian Peninsula.
1
10590
2377
os romanos conquistaram a Península Ibérica.
00:13
This period gave rise to several regional languages in the area that's now Spain,
2
13301
5130
Este período deu origem a vários idiomas regionais onde hoje fica a Espanha,
00:18
including Castilian, Catalan and Galician.
3
18431
3003
incluindo o castelhano, o catalão e o galego.
00:22
One of these would become Spanish— but not for another 1,500 years.
4
22143
4588
Um destes tornar-se-ia o espanhol, mas isso iria demorar 1500 anos.
00:26
Those years tell the origin story of what’s become a global modern language.
5
26939
5631
Esses anos contam a origem do que se tornou num idioma moderno e global.
00:32
During the Roman occupation,
6
32945
1585
Durante a ocupação romana,
00:34
colloquial spoken Latin, often called “Vulgar Latin,”
7
34530
3963
o latim coloquial falado - por vezes chamado de “latim vulgar” -
00:38
mixed with Indigenous languages.
8
38493
2210
misturou-se com idiomas indígenas.
00:40
Approximately 75% of modern Spanish comes from Latin, including syntactic rules.
9
40703
6673
Aproximadamente 75% do espanhol moderno vem do latim,
incluindo as regras sintáticas.
00:47
For instance, verbs are conjugated in a similar way as in Latin.
10
47668
4296
Por exemplo, os verbos são conjugados de forma parecida com o latim.
00:52
And like other Roman languages, nouns have gender:
11
52215
3295
E como noutros idiomas românicos, os nomes têm género:
00:55
el sol, the sun, is masculine, whereas la luna, the moon, is feminine.
12
55843
5923
“el sol”, o sol, é masculino, enquanto que “la luna”, a lua, é feminino.
01:02
After the Roman Empire collapsed,
13
62266
2086
Depois do colapso do Império Romano,
01:04
a series of other powers conquered the region.
14
64352
2669
vários outros poderes conquistaram a região.
01:07
First came the Visigoths starting in the 5th century of the common era.
15
67438
4338
Primeiro, vieram os visigodos, a partir do século V d.C.
01:12
They spoke an eastern Germanic language
16
72110
2419
Eles falavam um idioma germânico de leste
01:14
that would eventually become part of German
17
74529
2711
que se tornaria, eventualmente, parte do alemão
01:17
and lent a few words to the language that would become Spanish.
18
77240
3587
e que emprestou umas quantas palavras ao idioma que se tornaria o espanhol.
01:21
Then the Umayyad Caliphate ousted the Visigoths.
19
81035
4338
Depois, o Califado Omíada expulsou os visigodos.
01:25
They spoke Arabic, which left a strong mark on modern Spanish:
20
85706
4672
Eles falavam árabe, que deixou marcas profundas no espanhol moderno:
01:30
over a thousand words come from Arabic.
21
90378
2669
mais de mil palavras originam-se do árabe.
01:33
These often have a starting “a” or “z” sound,
22
93714
3504
Estas normalmente começam com os sons “a” ou “z”
01:37
and sometimes include an “h.”
23
97218
2127
e, por vezes, incluem um som “h.”
01:39
In 1492, the Catholic Church consolidated its power through two monarchs,
24
99720
5548
Em 1492, a Igreja Católica consolidou o seu poder através de dois monarcas,
01:45
Isabella and Ferdinand,
25
105268
1626
Isabel e Fernando,
01:46
expelling Muslims and Jews,
26
106894
2253
expulsando muçulmanos e judeus,
01:49
combining the distinct regional kingdoms into one nation,
27
109147
4004
juntando os diferentes reinos regionais numa só nação
01:53
and adopting one of the local languages as the official state language.
28
113151
4421
e adotando um dos idiomas regionais como o idioma oficial do Estado.
01:57
That language was Castellano, or Castilian, from the Kingdom of Castile,
29
117822
5130
Esse idioma foi o castelhano, falado no Reino de Castela,
02:02
which was centrally located in Spain and home to Madrid.
30
122952
3587
que era localizado no centro de Espanha e onde ficava a cidade de Madrid.
02:07
Thereafter Castellano became Español, or Spanish.
31
127039
3671
Dai em diante, o castelhano tornou-se no espanhol.
02:11
But the Spanish of 1492 was Old Spanish, very different from Spanish today.
32
131210
5047
Mas o espanhol de 1492 era espanhol antigo,
muito diferente do espanhol de hoje.
02:16
That same year, Christopher Columbus sailed across the Atlantic Ocean,
33
136591
4045
Nesse mesmo ano, Cristóvão Colombo navegou para o outro lado do Atlântico,
02:20
marking the start of the Spanish conquest of the Americas.
34
140636
3295
marcando o início da conquista espanhola das Américas.
02:24
The Indigenous population of the Americas
35
144223
2378
Estima-se que a população indígenas das Américas
02:26
spoke an estimated 2,000 different languages.
36
146601
3211
falava 2000 idiomas diferentes.
02:30
Over the next few decades,
37
150021
1585
Ao longo das décadas seguintes,
02:31
most of them were forced to adopt Spanish at the expense of their own languages.
38
151606
5171
a maioria foi forçada a adotar o espanhol em detrimento dos seus próprios idiomas.
02:36
Still, words from Indigenous languages became part of Spanish.
39
156944
4088
Mesmo assim, palavras de idiomas indígenas entraram no vocabulário espanhol.
02:41
From Nahuatl, the language of the Aztec Empire,
40
161032
3420
Do nauatle, o idioma do Império Asteca,
02:44
came words with “ch” and “y” like “chapulin” and “coyote.”
41
164452
6631
vieram palavras com sons “ch” e “y,” como “chapulin” e “coyote”.
02:51
From Quechua, a language spoken in the Peruvian Andes,
42
171459
3837
Do quíchua, um idioma falado nos Andes peruanos,
02:55
came words with “ch” like “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
43
175296
5631
vieram palavras com sons “ch,” como “cancha,” “chullo” e “poncho.”
03:01
Some of these words describe things
44
181636
1793
Algumas destas palavras descrevem coisas
03:03
that hadn’t existed in the Spanish lexicon before,
45
183429
3003
que não existiam antes no vocabulário espanhol,
03:06
while others replaced existing Spanish words even in Spain.
46
186432
4046
enquanto que outras substituíram outras palavras espanholas, até em Espanha.
03:10
By the time Miguel de Cervantes published the first part of “Don Quixote” in 1605,
47
190895
5464
Quando Miguel de Cervantes publicou a primeira parte de “D. Quixote,” em 1605,
03:16
the language was arguably more similar to modern Spanish
48
196567
3629
o idioma estava notavelmente mais parecido com o espanhol moderno,
03:20
than plays of one of his contemporaries, William Shakespeare,
49
200196
3920
do que as peças do seu contemporâneo, William Shakespeare,
03:24
were to modern English.
50
204116
1627
estavam com o idioma inglês moderno.
03:26
Starting in the 18th century,
51
206285
1961
A partir do século XVIII,
03:28
French language and culture were extremely fashionable in Spain,
52
208246
3962
o idioma e a cultura francesa estavam na moda em Espanha,
03:32
and later Hispanic America.
53
212208
2085
e mais tarde na América Latina.
03:34
While the two languages already had commonalities
54
214627
3045
Enquanto os dois idiomas já tinham coisas em comum,
03:37
from their shared roots in Latin,
55
217672
2168
por causa das suas origens no latim,
03:39
Spanish gained new words from French during this period.
56
219840
3504
O espanhol ganhou novas palavras vindas do francês durante este período.
03:43
In the 19th century, all over Central and South America,
57
223970
3586
No século XIX, em toda a América Central e do Sul,
03:47
people revolted to gain independence from Spain.
58
227556
3295
os povos revoltaram-se para terem a independência de Espanha.
03:51
In the newly sovereign nations,
59
231185
1835
Nestas novas nações independentes,
03:53
people continued to speak the language of their former oppressors.
60
233020
3963
os povos continuaram a falar o idioma dos seus antigos opressores.
03:57
Today, there are approximately 415 million inhabitants of Hispanic America.
61
237275
6506
Hoje em dia, há aproximadamente
415 milhões de habitantes na América Latina.
04:04
Spanish is the official language of 21 countries and Puerto Rico.
62
244615
4713
O espanhol é o idioma oficial de 21 países e de Porto Rico.
04:09
As of 2021, only English, Mandarin, and Hindi have more speakers.
63
249537
5964
Em 2021, só o inglês, o mandarim e o hindi tinham mais falantes.
04:16
How does a language with so many speakers around the world
64
256043
3420
Como é que um idioma com tantos falantes em todo o mundo
04:19
not break apart into new languages the way Vulgar Latin did?
65
259463
4213
não se transforma em novos idiomas como aconteceu com latim vulgar?
04:24
There's no easy answer to this question.
66
264135
2335
Não há uma resposta fácil para esta pergunta.
04:26
Other languages that spread through colonialism, like French,
67
266721
3628
Outros idiomas que se espalharam por causa do colonialismo, como o francês,
04:30
have mixed with Indigenous languages to form entirely new ones.
68
270349
4129
misturaram-se com os idiomas indígenas e formaram idiomas completamente novos.
04:34
Some would argue that Spanglish, a mixture of Spanish and English,
69
274812
4254
Alguns defendem que o “espanholês” - uma mistura de espanhol com inglês
04:39
is a distinct language or on its way to becoming one.
70
279066
3379
é um idioma distinto ou que está a caminho de se tornar um.
04:43
But although a person in Buenos Aires occasionally might use words
71
283195
3963
Mas apesar de uma pessoa de Buenos Aires ocasionalmente usar palavras
04:47
that aren’t fully intelligible to someone in Bogotá or Mexico City,
72
287158
4880
que não são completamente percebidas em Bogotá ou na Cidade do México,
04:52
Spanish retains enough unity of syntax, grammar, and vocabulary
73
292204
4880
o espanhol mantém a unidade de sintaxe, gramática e vocabulário suficiente
04:57
to remain one language.
74
297084
1961
para permanecer um só idioma.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7