請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wei C.
審譯者: 柏陞 郭
00:07
Beginning in the 3rd century,
before the coming era,
0
7754
2836
公元前三世紀
00:10
the Romans conquered
the Iberian Peninsula.
1
10590
2377
羅馬人佔領了伊比利半島
00:13
This period gave rise to several regional
languages in the area that's now Spain,
2
13301
5130
這個時代讓此地,
也就是今日的西班牙
催生出許多地區方言:
00:18
including Castilian, Catalan and Galician.
3
18431
3003
包括卡斯提爾、加泰隆尼亞
以及加利西亞語
00:22
One of these would become Spanish—
but not for another 1,500 years.
4
22143
4588
其中之一在約 1500 年後
成為了西班牙語
00:26
Those years tell the origin story
of what’s become a global modern language.
5
26939
5631
而這段歷史將告訴我們
是哪個成為現代國際語言
00:32
During the Roman occupation,
6
32945
1585
在羅馬佔領時期
00:34
colloquial spoken Latin,
often called “Vulgar Latin,”
7
34530
3963
口語的拉丁語
又通稱為「通俗拉丁語」
00:38
mixed with Indigenous languages.
8
38493
2210
其中包含著原住民語
00:40
Approximately 75% of modern Spanish comes
from Latin, including syntactic rules.
9
40703
6673
據統計,約 75% 的現代西語詞彙
和句法結構都來自拉丁語
00:47
For instance, verbs are conjugated
in a similar way as in Latin.
10
47668
4296
例如:動詞變化就與拉丁語相似
00:52
And like other Roman languages,
nouns have gender:
11
52215
3295
也如同其他的拉丁語言
名詞具有性別之分
00:55
el sol, the sun, is masculine,
whereas la luna, the moon, is feminine.
12
55843
5923
el sol,太陽,是陽性
而 la luna,月亮,是陰性
01:02
After the Roman Empire collapsed,
13
62266
2086
羅馬帝國垮台後
01:04
a series of other powers conquered
the region.
14
64352
2669
許多強權先後征服伊比利地區
01:07
First came the Visigoths starting
in the 5th century of the common era.
15
67438
4338
首先是公元五世紀的西哥德人
01:12
They spoke an eastern Germanic language
16
72110
2419
他們說的東日耳曼語
01:14
that would eventually become
part of German
17
74529
2711
在日後變成了德語的一部份
01:17
and lent a few words to the language
that would become Spanish.
18
77240
3587
這個語言也將一些詞帶到西語中
01:21
Then the Umayyad Caliphate
ousted the Visigoths.
19
81035
4338
接著奧米亞王朝趕走了西哥德人
01:25
They spoke Arabic, which left
a strong mark on modern Spanish:
20
85706
4672
他們講的阿拉伯語
也深深影響到現代西語
01:30
over a thousand words come from Arabic.
21
90378
2669
有超過一千個詞是從阿語來的
01:33
These often have a starting
“a” or “z” sound,
22
93714
3504
這些詞通常以「a」或「z」音開頭
01:37
and sometimes include an “h.”
23
97218
2127
中間有時會加入「h」音。
01:39
In 1492, the Catholic Church consolidated
its power through two monarchs,
24
99720
5548
1492 年,天主教會
透過兩位君主鞏固政權
01:45
Isabella and Ferdinand,
25
105268
1626
伊莎貝拉和費迪南
01:46
expelling Muslims and Jews,
26
106894
2253
他們驅逐了穆斯林與猶太人
01:49
combining the distinct regional kingdoms
into one nation,
27
109147
4004
將兩個獨立王國
合併成為一個國家
01:53
and adopting one of the local languages
as the official state language.
28
113151
4421
採其中之一的方言為官方語言:
01:57
That language was Castellano,
or Castilian, from the Kingdom of Castile,
29
117822
5130
也就是來自卡斯提爾王國
的卡斯提爾語
02:02
which was centrally located in Spain
and home to Madrid.
30
122952
3587
它位於西班牙的中心
也是馬德里的所在地
02:07
Thereafter Castellano became Español,
or Spanish.
31
127039
3671
之後卡斯提爾語
變成西班牙語,或稱西語
02:11
But the Spanish of 1492 was Old Spanish,
very different from Spanish today.
32
131210
5047
但 1492 年那時說的是古西語
與當今的西語十分不同
02:16
That same year, Christopher Columbus
sailed across the Atlantic Ocean,
33
136591
4045
同年,哥倫布橫越大西洋
02:20
marking the start of the Spanish conquest
of the Americas.
34
140636
3295
是謂西班牙佔領美洲的開端
02:24
The Indigenous population of the Americas
35
144223
2378
據住在美洲的原住民說著
02:26
spoke an estimated
2,000 different languages.
36
146601
3211
約 2000 多種不同語言
02:30
Over the next few decades,
37
150021
1585
經過接下來數十年
02:31
most of them were forced to adopt Spanish
at the expense of their own languages.
38
151606
5171
大多數的原住民
都被強迫改說西語
02:36
Still, words from Indigenous languages
became part of Spanish.
39
156944
4088
但原住民語的部分詞彙
仍成為西語的一部份
02:41
From Nahuatl,
the language of the Aztec Empire,
40
161032
3420
阿茲特克帝國的納瓦特爾語
02:44
came words with “ch” and “y”
like “chapulin” and “coyote.”
41
164452
6631
引入了有「ch」和「y」發音的詞
如「蝗蟲」和「土狼」
02:51
From Quechua,
a language spoken in the Peruvian Andes,
42
171459
3837
還有從秘魯安地斯山區所講的
克丘亞(印加)語
02:55
came words with “ch”
like “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
43
175296
5631
引入了有「ch」的詞
如「庭院」、「毛帽」和「斗篷」
03:01
Some of these words describe things
44
181636
1793
這些詞描述以前不存在於
西語詞庫中的事物
03:03
that hadn’t existed in the Spanish lexicon
before,
45
183429
3003
03:06
while others replaced existing
Spanish words even in Spain.
46
186432
4046
另外還有些詞則取代了
原本的西班牙語
03:10
By the time Miguel de Cervantes published
the first part of “Don Quixote” in 1605,
47
190895
5464
1605 年塞凡提斯
發表第一部分的《唐吉訶德》
03:16
the language was arguably more similar
to modern Spanish
48
196567
3629
小說裡使用的西語
與現代西語相似度
03:20
than plays of one of his contemporaries,
William Shakespeare,
49
200196
3920
比起同期莎士比亞在劇作用的
英語對上現代英語還要高
03:24
were to modern English.
50
204116
1627
03:26
Starting in the 18th century,
51
206285
1961
到了 18 世紀
03:28
French language and culture were
extremely fashionable in Spain,
52
208246
3962
法語與其文化在西班牙甚為風行
03:32
and later Hispanic America.
53
212208
2085
這個風潮之後也傳播到拉丁美洲
03:34
While the two languages already had
commonalities
54
214627
3045
由於兩種語言都源自拉丁文
03:37
from their shared roots in Latin,
55
217672
2168
因此彼此間有許多共通點
03:39
Spanish gained new words from French
during this period.
56
219840
3504
西班牙語也在此時
從法語中獲得許多新詞
03:43
In the 19th century,
all over Central and South America,
57
223970
3586
19 世紀時,中南美洲的人民
03:47
people revolted to gain independence
from Spain.
58
227556
3295
試圖推翻西班牙政府獲得自主權
03:51
In the newly sovereign nations,
59
231185
1835
在新的主權獨立國家中
03:53
people continued to speak the language
of their former oppressors.
60
233020
3963
人民仍繼續使用著
前任壓迫者的語言
03:57
Today, there are approximately 415 million
inhabitants of Hispanic America.
61
237275
6506
如今約有 4.15 億人
居住在拉丁美洲
04:04
Spanish is the official language
of 21 countries and Puerto Rico.
62
244615
4713
西班牙語是 21 個國家
還有波多黎各的官方語言
04:09
As of 2021, only English, Mandarin,
and Hindi have more speakers.
63
249537
5964
截至 2021 年
只有英語、中文和印度語的使用者
較西語來的多
04:16
How does a language with so many
speakers around the world
64
256043
3420
為什麼在世界各地
有如此多使用者的語言
04:19
not break apart into new languages
the way Vulgar Latin did?
65
259463
4213
沒有像通俗拉丁語一樣
分化成不同語言?
04:24
There's no easy answer to this question.
66
264135
2335
對此並沒有一個簡單的答案
04:26
Other languages that spread
through colonialism, like French,
67
266721
3628
其他隨殖民而
傳播的語言,如法語
04:30
have mixed with Indigenous languages
to form entirely new ones.
68
270349
4129
也已混合著原住民語
形成新語言
04:34
Some would argue that Spanglish,
a mixture of Spanish and English,
69
274812
4254
有人就爭論,混合西語和
英語的西班牙英語(Spanglish)
04:39
is a distinct language
or on its way to becoming one.
70
279066
3379
是個獨特或是
已經要獨立的新語言
04:43
But although a person in Buenos Aires
occasionally might use words
71
283195
3963
但即使布宜諾斯艾利斯的人
偶爾會用些
04:47
that aren’t fully intelligible to someone
in Bogotá or Mexico City,
72
287158
4880
波哥大或墨西哥城的人聽不懂的詞
04:52
Spanish retains enough unity
of syntax, grammar, and vocabulary
73
292204
4880
西班牙語仍然保留
句法、文法和詞彙上的統一性
04:57
to remain one language.
74
297084
1961
來繼續保持為一種語言
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。