A brief history of Spanish - Ilan Stavans

433,766 views ・ 2022-08-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Atrina Abbasi Reviewer: sadegh vn
00:07
Beginning in the 3rd century, before the coming era,
0
7754
2836
در ابتدای قرن سوم، قبل از شروع عصر جدید،
00:10
the Romans conquered the Iberian Peninsula.
1
10590
2377
رومی‌ها شبه‌جزیره ایبری‌ها را فتح کردند.
00:13
This period gave rise to several regional languages in the area that's now Spain,
2
13301
5130
در این دوره چندین زبان در منطقه‌ای که اکنون اسپانیا است،
00:18
including Castilian, Catalan and Galician.
3
18431
3003
و شامل کستیلین، کاتالان و گالاسین می‌باشد، پیشرفت کرد.
00:22
One of these would become Spanish— but not for another 1,500 years.
4
22143
4588
یکی ار آنها بعد از مدت ۱۵۰۰ سال به زبان اسپانیایی تبدیل شد.
00:26
Those years tell the origin story of what’s become a global modern language.
5
26939
5631
آن سال‌ها منشأ داستان چگونگی پیدایش زبان مدرن جهانی را بیان می‌کند.
00:32
During the Roman occupation,
6
32945
1585
در زمان اشغال رومی‌ها،
00:34
colloquial spoken Latin, often called “Vulgar Latin,”
7
34530
3963
لاتین محاوره‌ای، که «لاتین ولگار» نامیده می‌شد،
00:38
mixed with Indigenous languages.
8
38493
2210
با زبان‌های بومی آمیخته بود.
00:40
Approximately 75% of modern Spanish comes from Latin, including syntactic rules.
9
40703
6673
تقریبا ۷۵٪ زبان اسپانیایی مدرن از لاتینی که شامل قوانین ترکیبی است، نشأت می‌گیرد.
00:47
For instance, verbs are conjugated in a similar way as in Latin.
10
47668
4296
به عنوان مثال، افعال به همان روش لاتین صرف می‌شوند.
00:52
And like other Roman languages, nouns have gender:
11
52215
3295
و مانند زبان‌های رومی دیگر، اسامی جنسیت دارند:
00:55
el sol, the sun, is masculine, whereas la luna, the moon, is feminine.
12
55843
5923
el sol, خورشید، مذکر است، درحالیکه، la luna، ماه، مونث است.
01:02
After the Roman Empire collapsed,
13
62266
2086
بعد از فرو پاشی امپراتوری روم،
01:04
a series of other powers conquered the region.
14
64352
2669
تعدادی از قدرت‌های دیگر منطقه را فتح کردند.
01:07
First came the Visigoths starting in the 5th century of the common era.
15
67438
4338
اولین گروه ویسیگوتس‌ها بودند که در قرن ۵‌ام عصر مشترک حکومت می‌کردند.
01:12
They spoke an eastern Germanic language
16
72110
2419
آنها یک زبان آلمانی شرقی صحبت می‌کردند.
01:14
that would eventually become part of German
17
74529
2711
که در نهایت جزیی از زبان آلمان شد
01:17
and lent a few words to the language that would become Spanish.
18
77240
3587
و تعدادی از کلمات را به زبانی که بعدا به زبان اسپانیایی تبدیل شد، قرض داد.
01:21
Then the Umayyad Caliphate ousted the Visigoths.
19
81035
4338
سپس اومایاد کلیفات، ویسیگوتس را بر‌کنار کرد.
01:25
They spoke Arabic, which left a strong mark on modern Spanish:
20
85706
4672
آنها زبان عربی صحبت می‌کردند، که تاثیر بسیاری بر روی زبان اسپانیایی مدرن داشت:
01:30
over a thousand words come from Arabic.
21
90378
2669
و بیشتر از هزاران لغت از زبان عربی وارد این زبان شد.
01:33
These often have a starting “a” or “z” sound,
22
93714
3504
که اغلب با صدای «ز» و «ا» شروع می‌شد.
01:37
and sometimes include an “h.”
23
97218
2127
و گاهی اوقات شامل «ه» می‌شد.
01:39
In 1492, the Catholic Church consolidated its power through two monarchs,
24
99720
5548
در سال ۱۴۹۲ میلادی، کلیسای کاتولیک قدرت خود را در بین دو پادشاهی تلفیق کرد،
01:45
Isabella and Ferdinand,
25
105268
1626
ایزابلا و فردیناند،
01:46
expelling Muslims and Jews,
26
106894
2253
خروج مسلمانان و یهودی‌ها،
01:49
combining the distinct regional kingdoms into one nation,
27
109147
4004
تلفیق پادشاهی‌های منطقی معین به یک ملیت،
01:53
and adopting one of the local languages as the official state language.
28
113151
4421
و پذیرش یکی از زبان‌های محلی به عنوان زبان اصلی ایالتی.
01:57
That language was Castellano, or Castilian, from the Kingdom of Castile,
29
117822
5130
آن زبان کاستلانو، یا کستیلین، از پادشاهی کستیل،
02:02
which was centrally located in Spain and home to Madrid.
30
122952
3587
که به طور متمرکز در مادرید، اسپانیا قرار داشت.
02:07
Thereafter Castellano became Español, or Spanish.
31
127039
3671
پس از آن کستلانو، زبان اسانیایی یا Español شد.
02:11
But the Spanish of 1492 was Old Spanish, very different from Spanish today.
32
131210
5047
اما زبان اسپانیایی سال ۱۴۹۲ قدیمی بود، که با اسپانیایی امروز بسیار متفاوت بود.
02:16
That same year, Christopher Columbus sailed across the Atlantic Ocean,
33
136591
4045
در همان سال، کریستف کلمب در امتداد اقیانوس اطلس حرکت کرد،
02:20
marking the start of the Spanish conquest of the Americas.
34
140636
3295
باعث کشف قاره آمریکا توسط اسپانیایی‌ها شد.
02:24
The Indigenous population of the Americas
35
144223
2378
جمعیت بومی آمریکا
02:26
spoke an estimated 2,000 different languages.
36
146601
3211
تقریبا به ۲,۰۰۰ زبان متفاوت سخن می‌گفتند.
02:30
Over the next few decades,
37
150021
1585
در طول چندین دهه بعد،
02:31
most of them were forced to adopt Spanish at the expense of their own languages.
38
151606
5171
بیشتر آنها مجبور به پذیرش اسپانیایی با هزینه‌ی زبان خود شدند.
02:36
Still, words from Indigenous languages became part of Spanish.
39
156944
4088
هنوز هم، کلماتی از زبان‌های بومی قسمتی از زبان اسپانیایی شده بودند.
02:41
From Nahuatl, the language of the Aztec Empire,
40
161032
3420
از ناهوتل، زبان امپراتوری آزتک،
02:44
came words with “ch” and “y” like “chapulin” and “coyote.”
41
164452
6631
کلماتی که با «چ (سی اچ)» و «وای» برای مثال «چاپولین» و «کایوتی».
02:51
From Quechua, a language spoken in the Peruvian Andes,
42
171459
3837
از کیوچیوا، یک زبانی که در پروین آندس با آن صحبت می‌شد،
02:55
came words with “ch” like “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
43
175296
5631
کلماتی با «(سی اچ) چ» مانند «کانچا»، «چولو» و «پونچو».
03:01
Some of these words describe things
44
181636
1793
بعضی از این کلمات چیز‌هایی را
03:03
that hadn’t existed in the Spanish lexicon before,
45
183429
3003
که قبلا در لغتنامه‌‌ی اسپانیایی وجود نداشته توصیف می‌کنند،
03:06
while others replaced existing Spanish words even in Spain.
46
186432
4046
در زمانی که دیگران حتی در اسپانیا کلمات موجود اسپانیایی را داشتند جایگزین می‌کردند
03:10
By the time Miguel de Cervantes published the first part of “Don Quixote” in 1605,
47
190895
5464
در زمانی که میگل د دسروانتس در سال ۱۶۰۵ قسمت اول «دن کیشوت» را منتشر کرد،
03:16
the language was arguably more similar to modern Spanish
48
196567
3629
زبان آن بطور بحث‌برانگیزی بیشتر شبیه به اسپانیایی مدرن بود تا
03:20
than plays of one of his contemporaries, William Shakespeare,
49
200196
3920
نمایشنامه‌های یکی از معاصران او، ویلیام شکسپیر،
03:24
were to modern English.
50
204116
1627
که به انگلیسی مدرن بودند.
03:26
Starting in the 18th century,
51
206285
1961
با شروع قرن ۱۸‌ام،
03:28
French language and culture were extremely fashionable in Spain,
52
208246
3962
زبان فرانسوی و فرهنگ آن در اسپانیا و بعد‌ها در آمریکای اسپانیایی،
03:32
and later Hispanic America.
53
212208
2085
بسیار زیاد مد روز،بودند.
03:34
While the two languages already had commonalities
54
214627
3045
در حالی که هر‌دو زبان پیش از این مشترکات خود را
03:37
from their shared roots in Latin,
55
217672
2168
از ریشه لاتین داشتند،
03:39
Spanish gained new words from French during this period.
56
219840
3504
در این دوران زبان اسپانیایی کلمات فرانسوی به‌ دست آورد.
03:43
In the 19th century, all over Central and South America,
57
223970
3586
در قرن ۱۹ام، در تمام آمریکای جنوبی و مرکزی،
03:47
people revolted to gain independence from Spain.
58
227556
3295
مردم برای به دست آوردن استقلال از اسپانیا شورش کردند.
03:51
In the newly sovereign nations,
59
231185
1835
در ملت‌ تازه استقلال یافته،
03:53
people continued to speak the language of their former oppressors.
60
233020
3963
مردم به صحبت به زبان ستمگران پیشین ادامه دادند.
03:57
Today, there are approximately 415 million inhabitants of Hispanic America.
61
237275
6506
امروزه، به طور تقریبی ۴۱۵ میلیون از ساکنان آمریکایی اسپانیایی هستند.
04:04
Spanish is the official language of 21 countries and Puerto Rico.
62
244615
4713
اسپانیایی زبان رسمی ۲۱ کشور و پورتوریکو است.
04:09
As of 2021, only English, Mandarin, and Hindi have more speakers.
63
249537
5964
در سال ۲۰۲۱، تنها انگلیسی، چینی و هندی بیشتر سخنگو‌ها را داشتند.
04:16
How does a language with so many speakers around the world
64
256043
3420
چگونه زبانی با وجود گوینده‌های زیاد در سراسر جهان
04:19
not break apart into new languages the way Vulgar Latin did?
65
259463
4213
نتوانسته مانند لاتین ولگار (عامیانه) به زبان‌های جداگانه جدا بشود؟
04:24
There's no easy answer to this question.
66
264135
2335
هیچ پاسخ آسانی برای این سوال وجود ندارد.
04:26
Other languages that spread through colonialism, like French,
67
266721
3628
زبان‌های دیگر بخاطر استعمار پخش شدند، مانند فرانسوی
04:30
have mixed with Indigenous languages to form entirely new ones.
68
270349
4129
که با مخلوط شدن با زبان‌های بومی، زبان جدید دیگری را خلق کرد.
04:34
Some would argue that Spanglish, a mixture of Spanish and English,
69
274812
4254
برخی‌ها بحث می‌کنند که اسپنگلیش، مخلوطی از دو زبان اسپانیایی و انگلیسی،
04:39
is a distinct language or on its way to becoming one.
70
279066
3379
یک زبان متمایز یا درحال تبدیل شدن به آن است.
04:43
But although a person in Buenos Aires occasionally might use words
71
283195
3963
اما اگرچه ممکن است فردی در بوئنوس آیرس گاهی از کلماتی استفاده کند که
04:47
that aren’t fully intelligible to someone in Bogotá or Mexico City,
72
287158
4880
برای فردی در مکزیکو سیتی کاملاً قابل درک نباشد،
04:52
Spanish retains enough unity of syntax, grammar, and vocabulary
73
292204
4880
[اما] زبان اسپانیایی وحدت کافی را بین نحو، دستور زبان و واژگان حفظ می‌کند.
04:57
to remain one language.
74
297084
1961
تا که یک زبان باقی بماند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7