A brief history of Spanish - Ilan Stavans

433,766 views ・ 2022-08-02

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Laila Mufidah Reviewer: aditya prayogi
00:07
Beginning in the 3rd century, before the coming era,
0
7754
2836
Berawal di abad ke 3, sebelum memasuki era baru,
00:10
the Romans conquered the Iberian Peninsula.
1
10590
2377
bangsa Romawi menaklukan semenanjung Iberia.
00:13
This period gave rise to several regional languages in the area that's now Spain,
2
13301
5130
Di masa ini muncul beberapa bahasa daerah di area yang sekarang kita kenal Spanyol,
00:18
including Castilian, Catalan and Galician.
3
18431
3003
termasuk bahasa Kastilia, Katala, dan Galisia.
00:22
One of these would become Spanish— but not for another 1,500 years.
4
22143
4588
Salah satunya akan menjadi bahasa Spanyol- tetapi tidak untuk 1500 tahun lagi.
00:26
Those years tell the origin story of what’s become a global modern language.
5
26939
5631
Tahun-tahun berikut menceritakan asal mula yang sekarang menjadi sebuah bahasa global
00:32
During the Roman occupation,
6
32945
1585
Pada saat pendudukan Romawi,
00:34
colloquial spoken Latin, often called “Vulgar Latin,”
7
34530
3963
bahasa Latin yang digunakan sehari-hari sering disebut sebagai “Vulgar Latin,”
00:38
mixed with Indigenous languages.
8
38493
2210
bercampur dengan bahasa-bahasa asli.
00:40
Approximately 75% of modern Spanish comes from Latin, including syntactic rules.
9
40703
6673
Kurang lebih 75% bahasa spanyol modern berasal dari Latin, juga aturan syntaxnya
00:47
For instance, verbs are conjugated in a similar way as in Latin.
10
47668
4296
Contohnya, kata kerja terkonjugasi mirip seperti dalam bahasa Latin.
00:52
And like other Roman languages, nouns have gender:
11
52215
3295
Dan seperti bahasa Roman lainnya, kata benda memiliki jenis kelamin:
00:55
el sol, the sun, is masculine, whereas la luna, the moon, is feminine.
12
55843
5923
el sol, matahari, adalah maskulin, sedangkan la luna, bulan, adalah feminim.
01:02
After the Roman Empire collapsed,
13
62266
2086
Setelah hancurnya kekaisaran Romawi,
01:04
a series of other powers conquered the region.
14
64352
2669
sekarangkaian kekuatan lain datang menguasai daerah ini.
01:07
First came the Visigoths starting in the 5th century of the common era.
15
67438
4338
Pertama, datanglah Visigoths pada abad ke 5 (CE) Era Umum.
01:12
They spoke an eastern Germanic language
16
72110
2419
Mereka berbicara dengan bahasa Jerman TImur
01:14
that would eventually become part of German
17
74529
2711
yang akan menjadi bagian dari Jerman
01:17
and lent a few words to the language that would become Spanish.
18
77240
3587
dan meminjamkan beberapa kata ke bahasa yang nanti menjadi bahasa Spanyol.
01:21
Then the Umayyad Caliphate ousted the Visigoths.
19
81035
4338
Lalu, Kalifah Umayyah menggulingkan suku Visigoths.
01:25
They spoke Arabic, which left a strong mark on modern Spanish:
20
85706
4672
Mereka berbicara dengan bahasa Arab, yang lalu mempengaruhi bahasa moderen Spanyol:
01:30
over a thousand words come from Arabic.
21
90378
2669
sekitar seribu kata berasal dari bahasa Arab.
01:33
These often have a starting “a” or “z” sound,
22
93714
3504
Kata-kata ini memiliki awalan suara “a” atau “z”,
01:37
and sometimes include an “h.”
23
97218
2127
dan sering kali juga meliputi suara “h.”
01:39
In 1492, the Catholic Church consolidated its power through two monarchs,
24
99720
5548
Pada tahun 1492, Gereja Katolik mengkonsolidasi kekuasaan melalui dua raja
01:45
Isabella and Ferdinand,
25
105268
1626
Isabella dan Ferdinand,
01:46
expelling Muslims and Jews,
26
106894
2253
mengusir kaum Muslim dan Yahudi,
01:49
combining the distinct regional kingdoms into one nation,
27
109147
4004
menggabungkan dua kerajaan yang berbeda daerah menjadi satu negara,
01:53
and adopting one of the local languages as the official state language.
28
113151
4421
dan mengadopsi salah satu bahasa daerah sebagai bahasa resmi negara.
01:57
That language was Castellano, or Castilian, from the Kingdom of Castile,
29
117822
5130
Bahasa tersebut ialah bahasa Kastilia yang berasal dari Kerajaan Kastila,
02:02
which was centrally located in Spain and home to Madrid.
30
122952
3587
yang berlokasi di pusat Spanyol dan juga di mana kota Madrid berada.
02:07
Thereafter Castellano became Español, or Spanish.
31
127039
3671
Lalu bahasa Kastilia menjadi bahasa Español atau bahasa Spanyol.
02:11
But the Spanish of 1492 was Old Spanish, very different from Spanish today.
32
131210
5047
Bahasa Spanyol di 1492 adalah bahasa Spanyol Lama, dan berbeda dengan hari ini
02:16
That same year, Christopher Columbus sailed across the Atlantic Ocean,
33
136591
4045
Pada tahun yang sama, Christopher Columbus berlayar melintasi Samudra Atlantik,
02:20
marking the start of the Spanish conquest of the Americas.
34
140636
3295
menandakan awal mula penaklukan benua Amerika oleh bangsa Spanyol.
02:24
The Indigenous population of the Americas
35
144223
2378
Penduduk asli benua Amerika
02:26
spoke an estimated 2,000 different languages.
36
146601
3211
berbicara menggunakan sekitar 2,000 bahasa yang berbeda.
02:30
Over the next few decades,
37
150021
1585
Di dekade-dekade berikutnya,
02:31
most of them were forced to adopt Spanish at the expense of their own languages.
38
151606
5171
mereka sebagian dipaksa mengadopsi bahasa Spanyol, korbankan bahasa mereka sendiri.
02:36
Still, words from Indigenous languages became part of Spanish.
39
156944
4088
Dengannya, beberapa bahasa asli penduduk menjadi bagian dari bahasa Spanyol.
02:41
From Nahuatl, the language of the Aztec Empire,
40
161032
3420
Dari bahasa Nahuati, bahasa Kerajaan Aztek,
02:44
came words with “ch” and “y” like “chapulin” and “coyote.”
41
164452
6631
terpadat kata-kata dengan “ch” dan “y” seperti “chapulin” dan “coyote.”
02:51
From Quechua, a language spoken in the Peruvian Andes,
42
171459
3837
Dari bahasa Quechua, bahasa yang digunakan di Andes, Peru,
02:55
came words with “ch” like “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
43
175296
5631
terpadat kata-kata dengan “ch” seperti “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
03:01
Some of these words describe things
44
181636
1793
Kata-kata ini menjelaskan hal-hal
03:03
that hadn’t existed in the Spanish lexicon before,
45
183429
3003
yang tidak ada dalam leksikon Spanyol sebelumnya,
03:06
while others replaced existing Spanish words even in Spain.
46
186432
4046
kata lainnya juga merubah beberapa bahasa Spanyol bahkan di negara Spanyol sendiri.
03:10
By the time Miguel de Cervantes published the first part of “Don Quixote” in 1605,
47
190895
5464
Pada saat Miguel de Cervantes menerbitkan bagian pertama dari “Don Quixote” di 1605,
03:16
the language was arguably more similar to modern Spanish
48
196567
3629
bahasa yang digunakan lebih mirip dengan bahasa Spanyol modern
03:20
than plays of one of his contemporaries, William Shakespeare,
49
200196
3920
jika dengan drama dari salah satu orang sejamannya, William Shakespeare,
03:24
were to modern English.
50
204116
1627
dibanding bahasa Inggris modern.
03:26
Starting in the 18th century,
51
206285
1961
Mulai dari abad 18,
03:28
French language and culture were extremely fashionable in Spain,
52
208246
3962
Bahasa dan budaya Prancis terkenal sangat modis di Spanyol,
03:32
and later Hispanic America.
53
212208
2085
dan kemudian di Amerika Hispanik.
03:34
While the two languages already had commonalities
54
214627
3045
Walapun kedua bahasa memiliki kesamaan
03:37
from their shared roots in Latin,
55
217672
2168
dari akar bahasa Latin yang sama,
03:39
Spanish gained new words from French during this period.
56
219840
3504
Bahasa Spanyol meresap kata-kata baru dari bahasa Prancis di periode ini.
03:43
In the 19th century, all over Central and South America,
57
223970
3586
Pada abad ke 19,di seluruh bagian Tengah dan Selatan Amerika,
03:47
people revolted to gain independence from Spain.
58
227556
3295
rakyat memberontak untuk mendapatkan kemerdekaan dari Spanyol.
03:51
In the newly sovereign nations,
59
231185
1835
Di negara-negara yang baru berdaulat,
03:53
people continued to speak the language of their former oppressors.
60
233020
3963
rakyat tetap menggunakan bahasa dari mantan penindas mereka.
03:57
Today, there are approximately 415 million inhabitants of Hispanic America.
61
237275
6506
Hari ini, ada kurang lebih 415 juta penduduk Amerika Hispanik.
04:04
Spanish is the official language of 21 countries and Puerto Rico.
62
244615
4713
Bahasa spanyol adalah bahasa resmi dari 21 negara dan Puerto Rico.
04:09
As of 2021, only English, Mandarin, and Hindi have more speakers.
63
249537
5964
Di 2021, hanya bahasa Inggris,Mandarin dan Hindi yang memiliki lebih banyak penutur.
04:16
How does a language with so many speakers around the world
64
256043
3420
Jadi, bagaimana suatu bahasa dengan banyak penutur di dunia
04:19
not break apart into new languages the way Vulgar Latin did?
65
259463
4213
tidak pecah menjadi bahasa baru seperti yang terjadi pada Vulgar Latin?
04:24
There's no easy answer to this question.
66
264135
2335
Tidak ada jawaban yang singkat.
04:26
Other languages that spread through colonialism, like French,
67
266721
3628
Bahasa lain yang tersebar melalui penjajahan,seperti bahasa Prancis,
04:30
have mixed with Indigenous languages to form entirely new ones.
68
270349
4129
telah bercampur dengan bahasa penduduk dan menjadi bahasa yang baru.
04:34
Some would argue that Spanglish, a mixture of Spanish and English,
69
274812
4254
Beberapa berpendapat bahwa Spanglish, bahasa campuran Spanyol dan Inggris,
04:39
is a distinct language or on its way to becoming one.
70
279066
3379
adalah bahasa yang berbeda dan dalam proses menjadi bahasa baru.
04:43
But although a person in Buenos Aires occasionally might use words
71
283195
3963
Walaupun seseorang dari Buenos Aires akan sesekali memakai kata-kata
04:47
that aren’t fully intelligible to someone in Bogotá or Mexico City,
72
287158
4880
yang tidak sepenuhnya dimengerti oleh seseorang dariBogotá or Mexico City,
04:52
Spanish retains enough unity of syntax, grammar, and vocabulary
73
292204
4880
Bahasa Spanyol bertahan melalui sintaksis, tata bahasa, dan kosa kata
04:57
to remain one language.
74
297084
1961
untuk tetap menjadi bahasa yang satu.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7