请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Siyu Lian
校对人员: Yip Yan Yeung
00:07
Beginning in the 3rd century,
before the coming era,
0
7754
2836
从公元前 3 世纪起,
00:10
the Romans conquered
the Iberian Peninsula.
1
10590
2377
古罗马人占领了伊比利亚半岛。
00:13
This period gave rise to several regional
languages in the area that's now Spain,
2
13301
5130
现在是西班牙的这个地区
在这一时期产生了几种地区性语言,
00:18
including Castilian, Catalan and Galician.
3
18431
3003
包括卡斯蒂利亚语、
加泰罗尼亚语和加利西亚语。
00:22
One of these would become Spanish—
but not for another 1,500 years.
4
22143
4588
其中的一种后来变成了西班牙语,
但是是在 1500 年以后了。
00:26
Those years tell the origin story
of what’s become a global modern language.
5
26939
5631
这些年讲述了一门已经成为
全球现代语言的起源故事。
00:32
During the Roman occupation,
6
32945
1585
在罗马占领时期,
00:34
colloquial spoken Latin,
often called “Vulgar Latin,”
7
34530
3963
拉丁语口语,
通常称为 “粗俗拉丁语”。
00:38
mixed with Indigenous languages.
8
38493
2210
与原住民的语言混在了一起。
00:40
Approximately 75% of modern Spanish comes
from Latin, including syntactic rules.
9
40703
6673
现代的西班牙语约有 75%
来自于拉丁语,包括句法规则。
00:47
For instance, verbs are conjugated
in a similar way as in Latin.
10
47668
4296
比如,西班牙语动词的变位方式
与拉丁语相似。
00:52
And like other Roman languages,
nouns have gender:
11
52215
3295
而且和其他罗马语言一样,
名词也分性别:
00:55
el sol, the sun, is masculine,
whereas la luna, the moon, is feminine.
12
55843
5923
el sol,太阳,是阳性的。
而 la luna,月亮,
则是阴性的。
01:02
After the Roman Empire collapsed,
13
62266
2086
在罗马帝国瓦解之后,
01:04
a series of other powers conquered
the region.
14
64352
2669
其他的一些势力占领了此地区。
01:07
First came the Visigoths starting
in the 5th century of the common era.
15
67438
4338
先是公元 5 世纪的西哥特人,
01:12
They spoke an eastern Germanic language
16
72110
2419
他们讲一种东部的日耳曼语言,
01:14
that would eventually become
part of German
17
74529
2711
后来变成德语的一部分,
01:17
and lent a few words to the language
that would become Spanish.
18
77240
3587
并为后来成为西班牙语的语言
提供了一些单词。
01:21
Then the Umayyad Caliphate
ousted the Visigoths.
19
81035
4338
后来,倭马亚哈里发
赶走了西哥特人。
01:25
They spoke Arabic, which left
a strong mark on modern Spanish:
20
85706
4672
他们讲阿拉伯语,并在现代
西班牙语中留下了强大的影响:
01:30
over a thousand words come from Arabic.
21
90378
2669
超过一千个单词来自阿拉伯语。
01:33
These often have a starting
“a” or “z” sound,
22
93714
3504
这些词多数以“a”或者
“z”的发音开头,
01:37
and sometimes include an “h.”
23
97218
2127
有时包括“h”的发音。
01:39
In 1492, the Catholic Church consolidated
its power through two monarchs,
24
99720
5548
1492 年, 天主教会通过
两个君主伊莎贝拉和费迪南德
01:45
Isabella and Ferdinand,
25
105268
1626
巩固了权力。
01:46
expelling Muslims and Jews,
26
106894
2253
他们通过驱赶穆斯林和犹太人,
01:49
combining the distinct regional kingdoms
into one nation,
27
109147
4004
将不同地区性王国合并为一个国家,
01:53
and adopting one of the local languages
as the official state language.
28
113151
4421
并采用了当地的一门语言
作为国家的官方语言。
01:57
That language was Castellano,
or Castilian, from the Kingdom of Castile,
29
117822
5130
这种语言是来自于卡斯蒂利亚
王国的卡斯蒂利亚语,
02:02
which was centrally located in Spain
and home to Madrid.
30
122952
3587
它位于西班牙的中心位置,
是马德里的所在地。
02:07
Thereafter Castellano became Español,
or Spanish.
31
127039
3671
卡斯蒂利亚语之后成为了班牙语(Español),
也称西班牙语(Spanish)。
02:11
But the Spanish of 1492 was Old Spanish,
very different from Spanish today.
32
131210
5047
但 1492 年的西班牙人
是旧西班牙人,
与今日的西班牙人非常不同。
02:16
That same year, Christopher Columbus
sailed across the Atlantic Ocean,
33
136591
4045
同年,克里斯托弗·哥伦布
(Christopher Columbus)横跨大西洋,
02:20
marking the start of the Spanish conquest
of the Americas.
34
140636
3295
标志着西班牙对美洲征服的开始。
02:24
The Indigenous population of the Americas
35
144223
2378
美洲的原住民们讲大约
02:26
spoke an estimated
2,000 different languages.
36
146601
3211
2000 种不同的语言。
02:30
Over the next few decades,
37
150021
1585
在接下来的数十年里,
02:31
most of them were forced to adopt Spanish
at the expense of their own languages.
38
151606
5171
大部分的原住民被迫放弃
自己的语言,学习西班牙语。
02:36
Still, words from Indigenous languages
became part of Spanish.
39
156944
4088
但是来自原住民的单词还是
成为了西班牙语的一部分。
02:41
From Nahuatl,
the language of the Aztec Empire,
40
161032
3420
阿兹特克帝国的语言纳瓦特尔语
02:44
came words with “ch” and “y”
like “chapulin” and “coyote.”
41
164452
6631
提供了带有“ch”和“y”的词,
如“chapulin”和“coyote”。
02:51
From Quechua,
a language spoken in the Peruvian Andes,
42
171459
3837
秘鲁安第斯山脉的一种语言克丘亚语
02:55
came words with “ch”
like “cancha,” “chullo,” and “poncho.”
43
175296
5631
提供了带有“ch”的词,
如 “cancha”、“chullo”和“poncho”。
03:01
Some of these words describe things
44
181636
1793
这些词描述了一些
03:03
that hadn’t existed in the Spanish lexicon
before,
45
183429
3003
之前不存在于
西班牙语词典里的事物,
03:06
while others replaced existing
Spanish words even in Spain.
46
186432
4046
另一些词替换了现存的西班牙单词,
即使是在西班牙也是如此。
03:10
By the time Miguel de Cervantes published
the first part of “Don Quixote” in 1605,
47
190895
5464
米格尔·德·塞万提斯
(Miguel de Cervantes)
在 1605 年出版
《堂吉诃德》第一部分时,
03:16
the language was arguably more similar
to modern Spanish
48
196567
3629
其语言与现代西班牙语的相似程度
03:20
than plays of one of his contemporaries,
William Shakespeare,
49
200196
3920
超过了其同时代
威廉·莎士比亚的戏剧
03:24
were to modern English.
50
204116
1627
与现代英语的相似程度。
03:26
Starting in the 18th century,
51
206285
1961
从 18 世纪开始,
03:28
French language and culture were
extremely fashionable in Spain,
52
208246
3962
法国语言和文化在西班牙很流行,
03:32
and later Hispanic America.
53
212208
2085
以及在后来的西班牙裔美国人中。
03:34
While the two languages already had
commonalities
54
214627
3045
虽然这两种语言已经
03:37
from their shared roots in Latin,
55
217672
2168
有拉丁语根的共同点,
03:39
Spanish gained new words from French
during this period.
56
219840
3504
但西班牙语在这一时期
从法语中获得了新的单词。
03:43
In the 19th century,
all over Central and South America,
57
223970
3586
19 世纪,中美洲和南美洲
03:47
people revolted to gain independence
from Spain.
58
227556
3295
各地的人们反抗西班牙,
从而获得独立。
03:51
In the newly sovereign nations,
59
231185
1835
在这个新的主权国家,
03:53
people continued to speak the language
of their former oppressors.
60
233020
3963
人们继续讲着他们
以往压迫者的语言,
03:57
Today, there are approximately 415 million
inhabitants of Hispanic America.
61
237275
6506
时至今日,大约有 4.15 亿
西班牙裔美国居民。
04:04
Spanish is the official language
of 21 countries and Puerto Rico.
62
244615
4713
西班牙语是 21 个国家
和波多黎各的官方语言。
04:09
As of 2021, only English, Mandarin,
and Hindi have more speakers.
63
249537
5964
在 2021 年,只有英语、
普通话和印地语
比西班牙语有更多的使用者。
04:16
How does a language with so many
speakers around the world
64
256043
3420
一种在全世界有这么多
使用者的语言,
04:19
not break apart into new languages
the way Vulgar Latin did?
65
259463
4213
为何没有像粗俗拉丁语那样
分裂成新的语言?
04:24
There's no easy answer to this question.
66
264135
2335
这个问题没有简单的答案。
04:26
Other languages that spread
through colonialism, like French,
67
266721
3628
其他语言传播于殖民主义,
比如法语,
04:30
have mixed with Indigenous languages
to form entirely new ones.
68
270349
4129
和原住民的语言融合
变成一门新的语言。
04:34
Some would argue that Spanglish,
a mixture of Spanish and English,
69
274812
4254
一些人认为西班牙英语
(西班牙语和英语的混合)
04:39
is a distinct language
or on its way to becoming one.
70
279066
3379
是一门单独的语言,
或是在慢慢变成这样。
04:43
But although a person in Buenos Aires
occasionally might use words
71
283195
3963
尽管布宜诺斯艾利斯的人
偶尔可能会使用一些
04:47
that aren’t fully intelligible to someone
in Bogotá or Mexico City,
72
287158
4880
对波哥大或墨西哥城的人来说
并不完全能理解的单词。
04:52
Spanish retains enough unity
of syntax, grammar, and vocabulary
73
292204
4880
西班牙语在句法、语法和单词方面
保留了足够的统一性
04:57
to remain one language.
74
297084
1961
来继续作为一门语言。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。