What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

Çka shkakton rritjen e muskujve? - Jeffrey Siegel

21,033,749 views

2015-11-03 ・ TED-Ed


New videos

What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

Çka shkakton rritjen e muskujve? - Jeffrey Siegel

21,033,749 views ・ 2015-11-03

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Çlirim Sheremeti Reviewer: Helena Bedalli
00:06
Muscles.
0
6802
1285
Muskujt.
00:08
We have over 600 of them.
1
8087
2317
Kemi më shumë se 600 prej tyre.
00:10
They make up between 1/3 and 1/2 of our body weight,
2
10404
3944
Ata përbëjnë ndërmjet 1/3 dhe 1/2 të peshës sonë,
00:14
and along with connective tissue,
3
14348
1668
dhe së bashku me indet lidhëse,
00:16
they bind us together, hold us up, and help us move.
4
16016
4245
ata na shtrëngojnë së bashku, na mbajnë të ngritur, dhe na ndihmojnë të lëvizim.
00:20
And whether or not body building is your hobby,
5
20261
2591
Dhe pa marrë parasysh se a është bodybuilding hobi yt,
00:22
muscles need your constant attention
6
22852
2413
muskujve ju nevojitet vëmendja jote konstante
00:25
because the way you treat them on a daily basis
7
25265
2314
sepse mënyra se si ti i trajton ata në baza ditore
00:27
determines whether they will wither or grow.
8
27579
3469
përcakton se a do të thahen apo do të rriten.
00:31
Say you're standing in front of a door, ready to pull it open.
9
31048
3110
Le të themi se po qëndron para një dere, gati për ta hapur.
00:34
Your brain and muscles are perfectly poised to help you achieve this goal.
10
34158
4919
Truri dhe muskujt e tu janë plotësisht të përgaditur të ndihmojnë ta arrish këtë.
00:39
First, your brain sends a signal to motor neurons inside your arm.
11
39077
4044
Fillimisht, truri yt dërgon një sinjal në neuronet motorike brenda krahut tënd.
00:43
When they receive this message, they fire,
12
43121
2816
Kur e marrin këtë mesazh, ato ndizen,
00:45
causing muscles to contract and relax,
13
45937
3114
duke i shkaktuar muskujt të tkurren dhe relaksohen,
00:49
which pull on the bones in your arm and generate the needed movement.
14
49051
4363
të cilët tërheqin eshtrat në krahun tënd dhe gjenerojnë lëvizjen e nevojshme.
00:53
The bigger the challenge becomes, the bigger the brain's signal grows,
15
53414
4046
Sa më e madhe që bëhet sfida, aq më shumë rritet sinjali i trurit,
00:57
and the more motor units it rallies to help you achieve your task.
16
57460
3985
dhe më shumë njësi motorike mbledh për të ndihmuar në kryerjen e detyrës.
01:01
But what if the door is made of solid iron?
17
61445
3373
Por çka nëse dera është e ndërtuar nga hekur i fortë?
01:04
At this point, your arm muscles alone
18
64818
1955
Në këtë pikë, muskujt e tu të krahut vetëm
01:06
won't be able to generate enough tension to pull it open,
19
66773
3621
nuk janë në gjendje që të gjenerojnë mjaftueshëm tension që ta hapin,
01:10
so your brain appeals to other muscles for help.
20
70394
3474
kështu që truri yt thërret muskujt e tjerë për ndihmë.
01:13
You plant your feet, tighten your belly, and tense your back,
21
73868
3927
Ti i ngul këmbët, shtrëngon belin, dhe tendos shpinën,
01:17
generating enough force to yank it open.
22
77795
2644
duke gjeneruar mjaftueshëm forcë për ta hapur.
01:20
Your nervous system has just leveraged the resources you already have,
23
80439
4310
Sistemi yt nervor sapo ka shfrytëzuar burimet që ti veq i ke,
01:24
other muscles,
24
84749
1638
muskujt e tjerë,
01:26
to meet the demand.
25
86387
1247
për të plotësuar kërkesën.
01:27
While all this is happening,
26
87634
1339
Ndërkohë që gjithë kjo po ndodh,
01:28
your muscle fibers undergo another kind of cellular change.
27
88973
3972
fibrat e tua muskulore kalojnë nëpër një ndryshim tjetër qelizor.
01:32
As you expose them to stress, they experience microscopic damage,
28
92945
4593
Ndërsa ti i ekspozon në tension, ato përjetojnë dëm mikroskopik,
01:37
which, in this context, is a good thing.
29
97538
2795
i cili, në këtë kontekst, është gjë e mirë.
01:40
In response, the injured cells release inflammatory molecules called cytokines
30
100333
5475
Si reagim, qelizat e dëmtuara lëshojnë molekula nxitëse që quhen citokine
01:45
that activate the immune system to repair the injury.
31
105808
4304
që aktivizojnë sistemin imunitar që ta rregulloj dëmtimin.
01:50
This is when the muscle-building magic happens.
32
110112
3412
Ky është momenti kur magjia e ndërtimit të muskujve ndodh.
01:53
The greater the damage to the muscle tissue,
33
113524
2371
Sa më i madh dëmi ndaj indit muskulor,
01:55
the more your body will need to repair itself.
34
115895
3219
aq më shumë do ti nevojitet trupit tënd ta riparojë veten.
01:59
The resulting cycle of damage and repair
35
119114
2530
Cikli rezultues i dëmtimit dhe riparimit
02:01
eventually makes muscles bigger and stronger
36
121644
3185
eventualisht i bën muskujt më të mëdhenj dhe fuqishëm
02:04
as they adapt to progressively greater demands.
37
124829
3470
derisa adaptohen ndaj kërkesave progresivisht më të mëdha.
02:08
Since our bodies have already adapted to most everyday activities,
38
128299
3684
Përderisa trupat tanë veq janë adaptuar ndaj shumicës së aktiviteteve ditore,
02:11
those generally don't produce enough stress
39
131983
2699
këto në përgjithësi nuk krijojnë mjaftueshëm tension
02:14
to stimulate new muscle growth.
40
134682
2531
që të stimulojnë rritje të re të muskujve.
02:17
So, to build new muscle, a process called hypertrophy,
41
137213
3352
Pra, për të ndërtuar muskuj të ri, proces ky që quhet hipertrofi,
02:20
our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
42
140565
4682
qelizat tona duhet të ekspozohen ndaj ngarkesave më të mëdha se zakonisht.
02:25
In fact, if you don't continuously expose your muscles to some resistance,
43
145247
4368
Në fakt, nëse nuk i ekspozon vazhdimisht muskujt ndaj ndonjë rezistence,
02:29
they will shrink,
44
149615
1637
ata do të tkurren,
02:31
a process known as muscular atrophy.
45
151252
3073
proces ky që njihet si atrofi muskulare.
02:34
In contrast, exposing the muscle to a high-degree of tension,
46
154325
3375
Në kontrast, ekspozimi i muskulit ndaj një tensioni të shkallës së lartë,
02:37
especially while the muscle is lengthening,
47
157700
2783
sidomos ndërsa muskuli po zgjatet,
02:40
also called an eccentric contraction,
48
160483
2378
që gjithashtu quhet tkurrje ekscentrike,
02:42
generates effective conditions for new growth.
49
162861
3665
gjeneron kushte efektive për rritje të re.
02:46
However, muscles rely on more than just activity to grow.
50
166526
3778
Sidoçoftë, muskujt varen në më shumë sesa vetëm aktivitet fizik për rritje.
02:50
Without proper nutrition, hormones, and rest,
51
170304
2734
Pa ushqimin, hormonet, dhe pushimin e duhur,
02:53
your body would never be able to repair damaged muscle fibers.
52
173038
3597
trupi yt nuk do të ishte kurrë në gjendje të riparonte fibrat e dëmtuara muskulore.
02:56
Protein in our diet preserves muscle mass
53
176635
2939
Proteina në dietën tonë ruan masën muskulore
02:59
by providing the building blocks for new tissue
54
179574
2891
duke mundësuar blloqet ndërtuese për indet e reja
03:02
in the form of amino acids.
55
182465
1924
në formën e amino acideve.
03:04
Adequate protein intake, along with naturally occurring hormones,
56
184389
3631
Konsumimi i mjaftueshëm i proteinave, së bashku me hormonet natyrale,
03:08
like insulin-like growth factor and testosterone,
57
188020
3077
si hormoni i rritjes dhe testosteroni,
03:11
help shift the body into a state where tissue is repaired and grown.
58
191097
5037
ndihmojnë transformimin e trupit në një gjendje ku indi është i riparuar e i rritur.
03:16
This vital repair process mainly occurs when we're resting,
59
196134
3762
Ky proces vital i riparimit kryesisht ndodh kur ne jemi duke pushuar,
03:19
especially at night while sleeping.
60
199896
2214
sidomos natën kur ne jemi duke fjetur.
03:22
Gender and age affect this repair mechanism,
61
202110
3145
Gjinia dhe mosha ndikojnë këtë mekanizëm riparimi,
dhe kjo është pse meshkujt e rinj me më shumë testosteron
03:25
which is why young men with more testosterone
62
205255
2476
03:27
have a leg up in the muscle building game.
63
207731
2751
kanë avantazh në lojën e ndërtimit të muskujve.
03:30
Genetic factors also play a role in one's ability to grow muscle.
64
210482
4149
Faktorët gjenetikë gjithashtu luajnë rol në aftësinë e personit për të rritur muskuj.
03:34
Some people have more robust immune reactions to muscle damage,
65
214631
3848
Disa njerëz kanë reaksione imunitare më të fuqishme ndaj dëmit muskular,
03:38
and are better able to repair and replace damaged muscle fibers,
66
218479
3536
dhe janë në gjendje që të riparojnë dhe zëvendësojnë fibrat muskulare më mirë,
03:42
increasing their muscle-building potential.
67
222015
2886
duke rritur potencialin e tyre të rritjes së muskujve.
03:44
The body responds to the demands you place on it.
68
224901
2695
Trupi ju përgjigjet kërkesave që ti ia vendos.
03:47
If you tear your muscles up, eat right, rest and repeat,
69
227596
4774
Nëse i shqyen muskujt, ha në rregull, pushon dhe e përsërit,
03:52
you'll create the conditions to make your muscles as big and strong as possible.
70
232370
4815
do të krijosh kushtet që ti bësh muskujt mundësisht sa më të mëdhenj e fuqishëm.
03:57
It is with muscles as it is with life:
71
237185
2381
Është me muskujt ashtu si është me jetën:
03:59
Meaningful growth requires challenge and stress.
72
239566
3726
Zhvillimi i kuptimtë kërkon sfidim dhe tension.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7