What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

21,617,578 views ・ 2015-11-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ore Ogun Lektorat: Nicole Keller
00:06
Muscles.
0
6802
1285
Muskeln.
Wir haben mehr als 600.
00:08
We have over 600 of them.
1
8087
2317
00:10
They make up between 1/3 and 1/2 of our body weight,
2
10404
3944
Sie machen zwischen 1/3 und 1/2 unseres Körpergewichts aus.
00:14
and along with connective tissue,
3
14348
1668
Zusammen mit dem Bindegewebe halten sie uns zusammen und aufrecht.
00:16
they bind us together, hold us up, and help us move.
4
16016
4245
Sie helfen dabei, uns zu bewegen.
00:20
And whether or not body building is your hobby,
5
20261
2591
Egal ob Bodybuilding dein Hobby ist oder nicht,
00:22
muscles need your constant attention
6
22852
2413
du solltest immer auf deine Muskeln achten.
00:25
because the way you treat them on a daily basis
7
25265
2314
Die Art und Weise, wie du im Alltag mit ihnen umgehst,
00:27
determines whether they will wither or grow.
8
27579
3469
bestimmt, ob sie schrumpfen oder wachsen.
00:31
Say you're standing in front of a door, ready to pull it open.
9
31048
3110
Du stehst z. B. vor einer Tür und willst sie öffnen.
00:34
Your brain and muscles are perfectly poised to help you achieve this goal.
10
34158
4919
Gehirn und Muskeln eignen sich perfekt, um diese Aufgabe zu erfüllen.
Zunächst sendet das Gehirn ein Signal an die Motoneuronen in im Arm.
00:39
First, your brain sends a signal to motor neurons inside your arm.
11
39077
4044
00:43
When they receive this message, they fire,
12
43121
2816
Sie feuern nach dem Empfang dieses Signals.
00:45
causing muscles to contract and relax,
13
45937
3114
Dadurch ziehen sich die Muskeln zusammen und entspannen.
Sie ziehen an den Knochen im Arm und sorgen für die gewünschte Bewegung.
00:49
which pull on the bones in your arm and generate the needed movement.
14
49051
4363
00:53
The bigger the challenge becomes, the bigger the brain's signal grows,
15
53414
4046
Je größer die Herausforderung, desto größer das Signal des Gehirns.
00:57
and the more motor units it rallies to help you achieve your task.
16
57460
3985
Es werden mehr motorische Einheiten aktiviert,
um die Aufgabe zu erfüllen.
01:01
But what if the door is made of solid iron?
17
61445
3373
Was macht man aber, wenn die Tür aus massivem Eisen ist?
01:04
At this point, your arm muscles alone
18
64818
1955
Die Armmuskeln allein können nicht genug Kraft aufbringen,
01:06
won't be able to generate enough tension to pull it open,
19
66773
3621
um die Tür aufzuziehen.
01:10
so your brain appeals to other muscles for help.
20
70394
3474
Daher aktiviert das Gehirn zur Unterstützung andere Muskeln.
01:13
You plant your feet, tighten your belly, and tense your back,
21
73868
3927
Du stemmst die Füße in den Boden, spannst Rumpfmuskulatur und Rücken an.
01:17
generating enough force to yank it open.
22
77795
2644
Dadurch entsteht genügend Kraft, um sie aufzureißen.
01:20
Your nervous system has just leveraged the resources you already have,
23
80439
4310
Dein Nervensystem nutzt dafür die vorhandenen Ressourcen,
01:24
other muscles,
24
84749
1638
also andere Muskeln, um den Kraftbedarf zu decken.
01:26
to meet the demand.
25
86387
1247
01:27
While all this is happening,
26
87634
1339
Während dieses Prozesses
01:28
your muscle fibers undergo another kind of cellular change.
27
88973
3972
verändern sich die Muskelfasern auf zellulärer Ebene.
01:32
As you expose them to stress, they experience microscopic damage,
28
92945
4593
Bei großer Belastung kommt es zu mikroskopischen Schäden.
01:37
which, in this context, is a good thing.
29
97538
2795
In diesem Kontext ist das positiv.
01:40
In response, the injured cells release inflammatory molecules called cytokines
30
100333
5475
Die verletzten Zellen setzen daraufhin entzündungsfördernde Moleküle frei,
sogenannte Zytokine, die das Immunsystem aktivieren
01:45
that activate the immune system to repair the injury.
31
105808
4304
um die Schäden zu reparieren.
Genau dann erfolgt die Magie des Muskelaufbaus.
01:50
This is when the muscle-building magic happens.
32
110112
3412
01:53
The greater the damage to the muscle tissue,
33
113524
2371
Je größer die Schäden am Muskelgewebe,
01:55
the more your body will need to repair itself.
34
115895
3219
desto mehr muss der Körper reparieren.
Der folgende Zyklus aus Schädigung und Reparatur
01:59
The resulting cycle of damage and repair
35
119114
2530
02:01
eventually makes muscles bigger and stronger
36
121644
3185
macht die Muskeln schließlich größer und stärker.
02:04
as they adapt to progressively greater demands.
37
124829
3470
Dabei passen sie sich zunehmend an größere Anforderungen an.
02:08
Since our bodies have already adapted to most everyday activities,
38
128299
3684
Unser Körper hat sich schon an die meisten Alltagstätigkeiten angepasst.
02:11
those generally don't produce enough stress
39
131983
2699
Daher ist diese Belastung zu wenig, um neues Muskelwachstum anzuregen.
02:14
to stimulate new muscle growth.
40
134682
2531
02:17
So, to build new muscle, a process called hypertrophy,
41
137213
3352
Um neue Muskelmasse aufzubauen, was Hypertrophie genannt wird,
02:20
our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
42
140565
4682
müssen Zellen höheren Belastungen als gewohnt ausgesetzt werden.
02:25
In fact, if you don't continuously expose your muscles to some resistance,
43
145247
4368
Tatsächlich schrumpfen die Muskeln ohne kontinuierlichen Widerstand.
02:29
they will shrink,
44
149615
1637
02:31
a process known as muscular atrophy.
45
151252
3073
Das nennt man Muskelatrophie.
02:34
In contrast, exposing the muscle to a high-degree of tension,
46
154325
3375
Werden die Muskeln dagegen stark belastet,
02:37
especially while the muscle is lengthening,
47
157700
2783
besonders in gedehnter Position,
02:40
also called an eccentric contraction,
48
160483
2378
also in einer exzentrischen Kontraktion,
02:42
generates effective conditions for new growth.
49
162861
3665
entstehen die optimalen Bedingungen für neues Wachstum.
02:46
However, muscles rely on more than just activity to grow.
50
166526
3778
Allerdings brauchen Muskeln zum Wachsen mehr als nur Bewegung.
02:50
Without proper nutrition, hormones, and rest,
51
170304
2734
Ohne die richtige Ernährung, Hormone und Erholung
02:53
your body would never be able to repair damaged muscle fibers.
52
173038
3597
können die geschädigten Muskelfasern nicht repariert werden.
02:56
Protein in our diet preserves muscle mass
53
176635
2939
Die Proteine in der Nahrung erhalten unsere Muskelmasse,
02:59
by providing the building blocks for new tissue
54
179574
2891
indem sie die Bausteine für neues Gewebe liefern,
03:02
in the form of amino acids.
55
182465
1924
in Form von Aminosäuren.
03:04
Adequate protein intake, along with naturally occurring hormones,
56
184389
3631
Eine ausreichende Proteinzufuhr und natürlich auftretende Hormone,
wie insulinähnlicher Wachstumsfaktor und Testosteron,
03:08
like insulin-like growth factor and testosterone,
57
188020
3077
03:11
help shift the body into a state where tissue is repaired and grown.
58
191097
5037
fördern einen Zustand, in dem Gewebe repariert wird und wächst.
03:16
This vital repair process mainly occurs when we're resting,
59
196134
3762
Dieser wichtige Reparaturprozess erfolgt hauptsächlich bei der Erholung,
03:19
especially at night while sleeping.
60
199896
2214
besonders nachts im Schlaf.
03:22
Gender and age affect this repair mechanism,
61
202110
3145
Dieser Reparaturmechanismus hängt von Geschlecht und Alter ab.
03:25
which is why young men with more testosterone
62
205255
2476
Deswegen haben junge Männer mit mehr Testosteron
03:27
have a leg up in the muscle building game.
63
207731
2751
einen Vorteil beim Muskelaufbau.
03:30
Genetic factors also play a role in one's ability to grow muscle.
64
210482
4149
Die Fähigkeit für Muskelwachstum ist auch genetisch bedingt.
03:34
Some people have more robust immune reactions to muscle damage,
65
214631
3848
Das Immunsystem mancher Menschen reagiert stärker auf Muskelschäden.
03:38
and are better able to repair and replace damaged muscle fibers,
66
218479
3536
Sie können geschädigte Muskelfasern besser reparieren und ersetzen.
Das erhöht ihr Potenzial für Muskelaufbau.
03:42
increasing their muscle-building potential.
67
222015
2886
03:44
The body responds to the demands you place on it.
68
224901
2695
Der Körper reagiert auf das, was du von ihm forderst.
03:47
If you tear your muscles up, eat right, rest and repeat,
69
227596
4774
Wenn du wiederholt die Muskeln zerreißt, dich richtig ernährst und erholst,
03:52
you'll create the conditions to make your muscles as big and strong as possible.
70
232370
4815
können die Muskeln möglichst groß und stark werden.
03:57
It is with muscles as it is with life:
71
237185
2381
Mit Muskeln ist es wie mit dem Leben:
03:59
Meaningful growth requires challenge and stress.
72
239566
3726
Bedeutendes Wachstum erfordert Herausforderungen und Belastungen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7