What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

21,043,719 views ・ 2015-11-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Tatiana Nikitina
00:06
Muscles.
0
6802
1285
Мышцы.
00:08
We have over 600 of them.
1
8087
2317
У нас их более 600.
00:10
They make up between 1/3 and 1/2 of our body weight,
2
10404
3944
На них приходится от трети до половины веса тела.
00:14
and along with connective tissue,
3
14348
1668
А вместе с соединительной тканью они формируют наше тело,
00:16
they bind us together, hold us up, and help us move.
4
16016
4245
удерживают вертикально, позволяют двигаться.
00:20
And whether or not body building is your hobby,
5
20261
2591
Вне зависимости от увлечений бодибилдингом
00:22
muscles need your constant attention
6
22852
2413
мышцам следует уделять пристальное внимание,
00:25
because the way you treat them on a daily basis
7
25265
2314
поскольку то, как вы ежедневно заботитесь о них,
00:27
determines whether they will wither or grow.
8
27579
3469
определяет, будут ли они расти или дряхлеть.
00:31
Say you're standing in front of a door, ready to pull it open.
9
31048
3110
Представьте, что вы стоите у двери и хотите её открыть.
00:34
Your brain and muscles are perfectly poised to help you achieve this goal.
10
34158
4919
Мозг и мышцы находятся в полной готовности помочь вам в этом.
00:39
First, your brain sends a signal to motor neurons inside your arm.
11
39077
4044
Вначале мозг посылает сигнал двигательным нейронам руки.
00:43
When they receive this message, they fire,
12
43121
2816
Получив сигнал, нейроны подают импульсы,
00:45
causing muscles to contract and relax,
13
45937
3114
благодаря которым мышцы, сжимаясь и расслабляясь,
00:49
which pull on the bones in your arm and generate the needed movement.
14
49051
4363
управляют костями руки и приводят их в требуемое движение.
00:53
The bigger the challenge becomes, the bigger the brain's signal grows,
15
53414
4046
Чем сложнее стоящая перед мозгом задача, тем сильнее его сигнал,
00:57
and the more motor units it rallies to help you achieve your task.
16
57460
3985
он активирует двигательные единицы, помогающие достичь результата.
01:01
But what if the door is made of solid iron?
17
61445
3373
Но что, если дверь сделана из цельного куска железа?
01:04
At this point, your arm muscles alone
18
64818
1955
В этом случае усилия мышц одной руки
01:06
won't be able to generate enough tension to pull it open,
19
66773
3621
не хватит, чтобы открыть дверь,
01:10
so your brain appeals to other muscles for help.
20
70394
3474
поэтому мозг обратится за помощью к другим мышцам.
01:13
You plant your feet, tighten your belly, and tense your back,
21
73868
3927
Вы упрётесь ногами в пол, подтянете живот и напряжёте спину,
01:17
generating enough force to yank it open.
22
77795
2644
благодаря чему у вас хватит сил, чтобы рвануть дверь на себя.
01:20
Your nervous system has just leveraged the resources you already have,
23
80439
4310
Нервная система подключила другие ресурсы организма,
01:24
other muscles,
24
84749
1638
другие мышцы, чтобы справиться с задачей.
01:26
to meet the demand.
25
86387
1247
01:27
While all this is happening,
26
87634
1339
По мере происходящего
01:28
your muscle fibers undergo another kind of cellular change.
27
88973
3972
мышечные волокна претерпевают изменения на клеточном уровне.
01:32
As you expose them to stress, they experience microscopic damage,
28
92945
4593
Напрягаясь, они претерпевают микроскопическое повреждение,
01:37
which, in this context, is a good thing.
29
97538
2795
что в данном случае как раз хорошо.
01:40
In response, the injured cells release inflammatory molecules called cytokines
30
100333
5475
В ответ повреждённые клетки выделяют воспалительные молекулы-цитокины,
01:45
that activate the immune system to repair the injury.
31
105808
4304
которые активируют иммунную систему для устранения повреждения.
01:50
This is when the muscle-building magic happens.
32
110112
3412
В этот-то момент и происходит тот самый волшебный «рост мускулов».
01:53
The greater the damage to the muscle tissue,
33
113524
2371
Чем больше повреждение мышечной ткани,
01:55
the more your body will need to repair itself.
34
115895
3219
тем больше организму требуется на их восстановление.
01:59
The resulting cycle of damage and repair
35
119114
2530
В результате циклов таких повреждений и восстановлений
02:01
eventually makes muscles bigger and stronger
36
121644
3185
мышцы становятся больше и сильнее,
02:04
as they adapt to progressively greater demands.
37
124829
3470
поскольку соответственно приспосабливаются к бо́льшим потребностям.
02:08
Since our bodies have already adapted to most everyday activities,
38
128299
3684
Так как организм уже приспособился к большинству повседневных действий,
02:11
those generally don't produce enough stress
39
131983
2699
то они не подвергают его достаточной нагрузке,
02:14
to stimulate new muscle growth.
40
134682
2531
которая бы стимулировала новый рост мышц.
02:17
So, to build new muscle, a process called hypertrophy,
41
137213
3352
Чтобы нарастить новые мускулы в процессе так называемой гипертрофии,
02:20
our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
42
140565
4682
наши клетки необходимо подвергать бо́льшим, чем привычные для них нагрузкам.
02:25
In fact, if you don't continuously expose your muscles to some resistance,
43
145247
4368
На деле, если постоянно не давать мышцам сопротивляться нагрузкам,
02:29
they will shrink,
44
149615
1637
то они уменьшатся в размерах,
02:31
a process known as muscular atrophy.
45
151252
3073
этот процесс называется мышечной атрофией.
02:34
In contrast, exposing the muscle to a high-degree of tension,
46
154325
3375
Напротив, подвергая мускул большо́й нагрузке,
02:37
especially while the muscle is lengthening,
47
157700
2783
особенно когда он удлиняется во время сокращения, —
02:40
also called an eccentric contraction,
48
160483
2378
этот процесс называется эксцентрическим сокращением —
02:42
generates effective conditions for new growth.
49
162861
3665
создаются необходимые условия для нового роста.
02:46
However, muscles rely on more than just activity to grow.
50
166526
3778
Но для роста мышцам требуется не одна только активность.
02:50
Without proper nutrition, hormones, and rest,
51
170304
2734
Без правильного питания, нужных гормонов и отдыха
02:53
your body would never be able to repair damaged muscle fibers.
52
173038
3597
организм не сможет устранить повреждения мышечных волокон.
02:56
Protein in our diet preserves muscle mass
53
176635
2939
Для сохранения мышечной массы требуется белковая диета,
02:59
by providing the building blocks for new tissue
54
179574
2891
белки́ служат строительным материалом для новых тканей
03:02
in the form of amino acids.
55
182465
1924
в виде аминокислот.
03:04
Adequate protein intake, along with naturally occurring hormones,
56
184389
3631
Достаточное поступление белка́, а также естественные гормоны,
03:08
like insulin-like growth factor and testosterone,
57
188020
3077
такие как инсулиноподобный фактор роста и тестостерон,
03:11
help shift the body into a state where tissue is repaired and grown.
58
191097
5037
помогают выработать в организме режим устранения повреждений и роста.
03:16
This vital repair process mainly occurs when we're resting,
59
196134
3762
Данный важный процесс восстановления осуществляется в период покоя
03:19
especially at night while sleeping.
60
199896
2214
и особенно когда мы спим по ночам.
03:22
Gender and age affect this repair mechanism,
61
202110
3145
Также на механизм восстановления влияют пол и возраст,
03:25
which is why young men with more testosterone
62
205255
2476
вот почему молодые люди, в чьём организме больше тестостерона,
03:27
have a leg up in the muscle building game.
63
207731
2751
всегда на шаг впереди в гонке по наращиванию мускулатуры.
03:30
Genetic factors also play a role in one's ability to grow muscle.
64
210482
4149
Также на способности накачать мышцы влияет генетика.
03:34
Some people have more robust immune reactions to muscle damage,
65
214631
3848
У некоторых людей более качественные иммунные реакции на повреждения мышц,
03:38
and are better able to repair and replace damaged muscle fibers,
66
218479
3536
что позволяет лучше устранять повреждения и заменять повреждённые волокна,
03:42
increasing their muscle-building potential.
67
222015
2886
а потенциал роста мышц, следовательно, увеличивается.
03:44
The body responds to the demands you place on it.
68
224901
2695
Организм реагирует на предъявляемые к нему требования.
03:47
If you tear your muscles up, eat right, rest and repeat,
69
227596
4774
Если будете нагружать мышцы, правильно питаться, отдыхать, тренироваться,
03:52
you'll create the conditions to make your muscles as big and strong as possible.
70
232370
4815
то создадите условия для роста мышц и максимального увеличения их силы.
03:57
It is with muscles as it is with life:
71
237185
2381
С мускулами всё так же, как и в жизни:
03:59
Meaningful growth requires challenge and stress.
72
239566
3726
для ощутимого роста требуются усилия и нагрузки.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7