What makes muscles grow? - Jeffrey Siegel

21,028,983 views ・ 2015-11-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chaiyasit Singphila Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
Muscles.
0
6802
1285
กล้ามเนื้อ
00:08
We have over 600 of them.
1
8087
2317
เรามีกล้ามเนื้อมากกว่า 600 มัด
00:10
They make up between 1/3 and 1/2 of our body weight,
2
10404
3944
กล้ามเนื้อคิดเป็นสัดส่วนประมาณ 1/3 ถึง 1/2 ของน้ำหนักตัวเรา
00:14
and along with connective tissue,
3
14348
1668
มันทำหน้าที่ร่วมกับเนื้อเยื่อเกี่ยวพัน (connective tissue)
00:16
they bind us together, hold us up, and help us move.
4
16016
4245
ในการช่วยยึดตัวเราไว้ พยุงร่างกายของเรา และช่วยให้เราเคลื่อนไหวได้
00:20
And whether or not body building is your hobby,
5
20261
2591
และไม่ว่าการเล่นเพาะกาย จะเป็นงานอดิเรกของคุณหรือไม่
00:22
muscles need your constant attention
6
22852
2413
กล้ามเนื้อต้องการความเอาใจใส่ จากคุณอย่างต่อเนื่อง
00:25
because the way you treat them on a daily basis
7
25265
2314
เพราะการปฏิบัติต่อพวกมันในกิจวัตรประจำวัน
00:27
determines whether they will wither or grow.
8
27579
3469
เป็นตัวกำหนด ว่าพวกมันจะหดหายหรือเติบโต
00:31
Say you're standing in front of a door, ready to pull it open.
9
31048
3110
สมมติว่าคุณกำลังยืนตรงหน้าประตู พร้อมที่จะดึงเพื่อให้มันเปิดออก
00:34
Your brain and muscles are perfectly poised to help you achieve this goal.
10
34158
4919
สมองและกล้ามเนื้อของคุณจะทำงาน อย่างสอดคล้องกันเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย
00:39
First, your brain sends a signal to motor neurons inside your arm.
11
39077
4044
อย่างแรก สมองของคุณส่งสัญญาณ ไปยังเซลล์ประสาทสั่งการในแขนของคุณ
00:43
When they receive this message, they fire,
12
43121
2816
เมื่อพวกมันได้รับคำสั่งการนี้ พวกมันจะส่งกระแสประสาท
00:45
causing muscles to contract and relax,
13
45937
3114
ทำให้กล้ามเนื้อหดและคลายตัว
00:49
which pull on the bones in your arm and generate the needed movement.
14
49051
4363
ซึ่งจะทำงานร่วมกับกระดูกแขนของคุณ และทำให้เกิดการเคลื่อนไหวที่ต้องการ
00:53
The bigger the challenge becomes, the bigger the brain's signal grows,
15
53414
4046
ยิ่งมีอุปสรรคมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งทำให้สัญญานจากสมองแผ่ขยายมากขึ้น
00:57
and the more motor units it rallies to help you achieve your task.
16
57460
3985
และหน่วยสั่งจำนวนมากขึ้น ก็ถูกใช้เพื่อให้คุณทำงานได้สำเร็จ
01:01
But what if the door is made of solid iron?
17
61445
3373
แต่จะเป็นยังไง ถ้าประตูทำด้วยเหล็กหนาทึบ
01:04
At this point, your arm muscles alone
18
64818
1955
ถึงจุดนี้ แขนของคุณอย่างเดียว
01:06
won't be able to generate enough tension to pull it open,
19
66773
3621
ไม่สามารถทำให้เกิดแรงดึงมากพอ ที่จะดึงประตูให้เปิดออกได้
01:10
so your brain appeals to other muscles for help.
20
70394
3474
ดังนั้นสมองของคุณจึงขอความช่วยเหลือ จากกล้ามเนื้อส่วนอื่น ๆ
01:13
You plant your feet, tighten your belly, and tense your back,
21
73868
3927
คุณวางเท้าให้มั่น แขม่วท้อง และเกร็งหลัง
01:17
generating enough force to yank it open.
22
77795
2644
เพื่อทำให้เกิดแรงมากพอ ที่จะกระชากให้มันเปิดออก
01:20
Your nervous system has just leveraged the resources you already have,
23
80439
4310
ระบบประสาทของคุณ ได้งัดเอาทรัพยากรที่คุณมีอยู่แล้ว
01:24
other muscles,
24
84749
1638
รวมถึงกล้ามเนื้อส่วนอื่น ๆ
01:26
to meet the demand.
25
86387
1247
มาใช้งานให้เพียงพอกับความต้องการ
01:27
While all this is happening,
26
87634
1339
ในขณะที่สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น
01:28
your muscle fibers undergo another kind of cellular change.
27
88973
3972
เส้นใยกล้ามเนื้อของคุณจะเกิดการเปลี่ยนแปลง อีกแบบหนึ่งในระดับเซลล์
01:32
As you expose them to stress, they experience microscopic damage,
28
92945
4593
เมื่อคุณทำให้พวกมันตึง พวกมันจะได้รับ ความเสียหายในระดับที่เล็กมาก ๆ
01:37
which, in this context, is a good thing.
29
97538
2795
ซึ่งในกรณีนี้ถือว่าเป็นสิ่งที่ดี
01:40
In response, the injured cells release inflammatory molecules called cytokines
30
100333
5475
เหล่าเซลล์ที่เสียหายได้ตอบสนอง โดยปล่อย โมเลกุลการอักเสบที่เรียกว่า ไซโตไคน์
01:45
that activate the immune system to repair the injury.
31
105808
4304
ที่จะไปกระตุ้นระบบภูมิคุ้มกัน ให้มาซ่อมแซมอาการบาดเจ็บ
01:50
This is when the muscle-building magic happens.
32
110112
3412
นี่แหละคือช่วงเวลาที่มนตร์วิเศษ แห่งการสร้างกล้ามเนื้อได้บังเกิดขึ้น
01:53
The greater the damage to the muscle tissue,
33
113524
2371
ยิ่งเนื้อเยื่อกล้ามเนื้อได้รับความเสียหาย มากเท่าไหร่
01:55
the more your body will need to repair itself.
34
115895
3219
ก็ยิ่งจะทำให้ร่างกายของคุณ ต้องซ่อมแซมตัวเองมากเท่านั้น
01:59
The resulting cycle of damage and repair
35
119114
2530
ผลจากวัฏจักรการเสียหายและซ่อมแซมนี้เอง
02:01
eventually makes muscles bigger and stronger
36
121644
3185
ทำให้กล้ามเนื้อขยายใหญ่ขึ้น และแข็งแกร่งขึ้น
02:04
as they adapt to progressively greater demands.
37
124829
3470
เพราะพวกมันปรับตัว ให้เข้ากับความต้องการที่เพิ่มมากขึ้น
02:08
Since our bodies have already adapted to most everyday activities,
38
128299
3684
เนื่องจากร่างกายเราได้ปรับให้เข้ากับ กิจวัตรประจำวันส่วนมากอยู่แล้ว
02:11
those generally don't produce enough stress
39
131983
2699
กิจวัตรเหล่านั้นจึงไม่ได้ทำให้กล้ามเนื้อ เกิดความตึงมากพอ
02:14
to stimulate new muscle growth.
40
134682
2531
ที่จะกระตุ้นการเกิดใหม่ของกล้ามเนื้อ
02:17
So, to build new muscle, a process called hypertrophy,
41
137213
3352
ดังนั้น เพื่อสร้างกล้ามเนื้อใหม่ กระบวนการที่เรียกว่า การโตเกิน (hypertrophy)
02:20
our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
42
140565
4682
เซลล์ของเราจำเป็นต้องถูกใช้งาน มากกว่าตามปกติ
02:25
In fact, if you don't continuously expose your muscles to some resistance,
43
145247
4368
อันที่จริง ถ้าคุณไม่ใช้กล้ามเนื้อ ทำงานหนักอย่างต่อเนื่อง
02:29
they will shrink,
44
149615
1637
พวกมันจะหดเล็กลง
02:31
a process known as muscular atrophy.
45
151252
3073
กระบวนการนี้เรียกว่า การฝ่อของกล้ามเนื้อ (muscular atrophy)
02:34
In contrast, exposing the muscle to a high-degree of tension,
46
154325
3375
ในทางตรงกันข้าม การใช้งานกล้ามเนื้อ อย่างหนักจนมีความตึงอยู่ในระดับสูง
02:37
especially while the muscle is lengthening,
47
157700
2783
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในขณะที่กล้ามเนื้อ กำลังยืดยาวออกไป
02:40
also called an eccentric contraction,
48
160483
2378
หรือที่เรียกว่า การหดตัวแบบเอคเซนตริค (Eccentric Contraction)
02:42
generates effective conditions for new growth.
49
162861
3665
จะช่วยสร้างสภาวะ ที่ดีต่อการเกิดใหม่ของกล้ามเนื้อ
02:46
However, muscles rely on more than just activity to grow.
50
166526
3778
อย่างไรก็ดี การเติบโตของกล้ามเนื้อต้อง อาศัยปัจจัยอื่นอีก นอกจากแค่การออกกำลัง
02:50
Without proper nutrition, hormones, and rest,
51
170304
2734
ถ้าหากขาดสารอาหาร ฮอร์โมน และการพักผ่อนที่เหมาะสม
02:53
your body would never be able to repair damaged muscle fibers.
52
173038
3597
ร่างกายของคุณก็จะไม่สามารถซ่อมแซม ใยกล้ามเนื้อส่วนที่สึกหรอได้เลย
02:56
Protein in our diet preserves muscle mass
53
176635
2939
โปรตีนในอาหารของเรา ช่วยรักษามวลกล้ามเนื้อ
02:59
by providing the building blocks for new tissue
54
179574
2891
โดยการจัดเตรียมส่วนประกอบ ในการสร้างเนื้อเยื่อใหม่
03:02
in the form of amino acids.
55
182465
1924
ในรูปของกรดอะมิโน
03:04
Adequate protein intake, along with naturally occurring hormones,
56
184389
3631
การรับประทานโปรตีนที่พอเหมาะ ควบคู่กับฮอร์โมนที่มีอยู่ตามธรรมชาติ
03:08
like insulin-like growth factor and testosterone,
57
188020
3077
เช่น โกรทแฟกเตอร์ที่คล้ายอินซูลิน และเทสโทสเตอโรน
03:11
help shift the body into a state where tissue is repaired and grown.
58
191097
5037
ช่วยเปลี่ยนให้ร่างกายอยู่ในสถานะ ที่เนื้อเยื่อได้รับการซ่อมแซมและเติบโต
03:16
This vital repair process mainly occurs when we're resting,
59
196134
3762
กระบวนการซ่อมแซมที่สำคัญนี้ ส่วนใหญ่จะเกิดขึ้นในเวลาที่เราพักผ่อน
03:19
especially at night while sleeping.
60
199896
2214
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเวลากลางคืน ขณะที่เรากำลังนอนหลับ
03:22
Gender and age affect this repair mechanism,
61
202110
3145
เพศและอายุ ส่งผลต่อกลไกการซ่อมแซมนี้
03:25
which is why young men with more testosterone
62
205255
2476
ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมชายหนุ่ม ที่มีเทสโทสเตอโรนมากกว่า
03:27
have a leg up in the muscle building game.
63
207731
2751
จะได้เปรียบกว่าในการแข่งขันเพาะกาย
03:30
Genetic factors also play a role in one's ability to grow muscle.
64
210482
4149
ปัจจัยทางพันธุกรรมยังมีบทบาทสำคัญ ในการสร้างกล้ามเนื้อของแต่ละบุคคลอีกด้วย
03:34
Some people have more robust immune reactions to muscle damage,
65
214631
3848
บางคนมีปฏิกิริยาภูมิคุ้มกันที่รุนแรงกว่า ต่อความเสียหายของกล้ามเนื้อ
03:38
and are better able to repair and replace damaged muscle fibers,
66
218479
3536
และสามารถซ่อมแซม และสร้างใยกล้ามเนื้อที่สึกหรอได้ดีกว่า
03:42
increasing their muscle-building potential.
67
222015
2886
ซึ่งเป็นการเพิ่มศักยภาพการสร้างกล้ามเนื้อ ของพวกเขาให้มากขึ้นไปอีก
03:44
The body responds to the demands you place on it.
68
224901
2695
ร่างกายตอบสนอง ต่อความกดดันที่คุณให้กับมัน
03:47
If you tear your muscles up, eat right, rest and repeat,
69
227596
4774
ถ้าคุณฉีกกล้ามเนื้อ กินให้ถูกต้อง พักผ่อนให้เพียงพอ และทำซ้ำต่อไป
03:52
you'll create the conditions to make your muscles as big and strong as possible.
70
232370
4815
คุณจะสร้างสภาวะที่ทำให้กล้ามเนื้อของคุณ ใหญ่และแข็งแรงขึ้นเท่าที่มันจะเป็นไปได้
03:57
It is with muscles as it is with life:
71
237185
2381
กล้ามเนื้อก็เหมือนกับชีวิตเรานี่แหละ
03:59
Meaningful growth requires challenge and stress.
72
239566
3726
การเติบโตที่มีความหมาย จำเป็นต้องมีอุปสรรคและการบีบคั้น
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7